Внимание!
Обязательные условия для пользования данными материалами:
при копировании — указывать источник:
https://t.me/alislam_sahih/560
копируйте весь конспект, не вырывайте слова из контекста;
если заметите опечатку или ошибку, сообщите админам чата: https://t.me/sahih_islam
Глава 2
Цели ислама (مَقَاصِدُ الإِسْلَامِ)
Третья цель Ислама.
Ат-таухид التَّوْحِيدٌ
Вопрос № 205.
Разве не будет нескромным просить дуа у Аллаха, упоминая свои благие дела?
Когда человек совершает какое-то поклонение, совершает хорошие дела и говорит: «О Аллах, если это поклонение, это хорошее дело я делал для Тебя, то помоги мне», например говорит : «О Аллах, если я получаю знания ради Тебя, и ради Тебя нахожусь в джамаате, и ради Тебя помогаю религии, то помоги мне решить мою проблему», и так далее, - то это не является попреком , а это является скромностью, это таваадуъ, смиренность, это тазаллюль, унижение.
Аллаху عز وجل нравится то , что человек является عَابِدٌ (’ абид) , поклоняющийся и то, что человек говорит , что Аллах его маъбуд, что его задание - поклоняться Аллаху , когда человек подтверждает, что он является عَبْدٌ (’абд), он является поклоняющимся и Аллах عزوجل является маъбудом. Аллаху عز وجل нравится, к огда человек поклоняется Аллаху и говорит Ему : «О Аллах, я Т ебе поклонялся» . В этом он показывает свою надежду на Аллаха عزوجل , а показывать и проявлять надежду, просить дуа у Аллаха عزوجل, показывать свою скромность и унижение - это лучшее عِبَادَةٌ ’ ибада.
Хадис № 221 .
«Сахих» Аль-Бухари, 6950:
الحدیث:221
حَدَّثَنَا أَبُو الْيَمَانِ، حَدَّثَنَا شُعَيْبٌ، حَدَّثَنَا أَبُو الزِّنَادِ، عَنِ الْأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:«هَاجَرَ إِبْرَاهِيمُ بِسَارَةَ، دَخَلَ بِهَا قَرْيَةً فِيهَا مَلِكٌ مِنَ الْمُلُوكِ، أَوْ جَبَّارٌ مِنَ الْجَبَابِرَةِ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ أَنْ أَرْسِلْ إِلَيَّ بِهَا، فَأَرْسَلَ بِهَا، فَقَامَ إِلَيْهَا، فَقَامَتْ تَوَضَّأُ وَتُصَلِّي، فَقَالَتْ: اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ وَبِرَسُولِكَ، فَلَا تُسَلِّطْ عَلَيَّ الْكَافِرَ، فَغُطَّ حَتَّى رَكَضَ بِرِجْلِهِ».
[صحیح البخاري:6950]
Передал Абу аль-Ямáн, которому передал Шуайб, ему передал Абу аз-Зинáд от аль-Аъраджа, передавшего от Абу Хурайры, что посланник Аллаха ﷺ сказал: «Когда Ибрахим со своей женой Сарой переселялись из родных мест, они вошли в одно селение, где был царь из царей — жестокий, несправедливый тиран из тиранов, который послал к Ибрахиму с распоряжением доставить к нему Сару. Ибрахим выполнил его приказ.
Царь поднялся, чтобы подойти к ней. Сара совершила омовение и стала совершать салят. Она сказала: «О Аллах! Ведь я уверовала в Тебя и Твоего посланника. Так не отдавай же меня во власть этому кяфиру!»
И его охватило судорогой так, что ноги стали биться о землю.
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ: - Абу Хурайра رضي الله عنه говорит:
" قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: - посланник Аллаха ﷺ сказал:
"هَاجَرَ إِبْرَاهِيمُ بِسَارَةَ - переселились Ибрахим ﷺ
بِسَارَةَ - вместе с Сарой.
То есть они вместе путешествовали.
دَخَلَ بِهَا قَرْيَةً - зашли они в деревню,
فِيهَا - в ней (деревне)
مَلِكٌ مِنَ الْمُلُوكِ - царь из царей.
أَوْ جَبَّارٌ - или несправедливый, жестокий
مِنَ الْجَبَابِرَةِ - из несправедливых, жестоких.
فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ - этот царь отправил к нему ( к Ибрахиму),
أَنْ أَرْسِلْ - чтобы он отправил
إِلَيَّ بِهَا - ко мне ее.
Этот царь потребовал, чтобы Ибрахим ﷺ свою супругу Сару послал к нему.
فَأَرْسَلَ بِهَا - он отправил её. Ибрахим отправил Сару к нему.
فَقَامَ إِلَيْهَا - он (царь) встал и подошел к ней (Саре عليها السلام).
فَقَامَتْ تَوَضَّأُ وَتُصَلِّي - она встала сделала вуду (омовение) и стала совершать солят.
فَقَالَتْ: - Сара عليها السلام сказала:
"اللَّهُمَّ - О Аллах!
إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ - если я уверовала в Тебя
وَبِرَسُولِكَ - и в Твоего посланника,
فَلَا تُسَلِّطْ - то не дай контроль
عَلَيَّ - надо мной
الْكَافِرَ - этому кяфиру.
فَغُطَّ - Он (царь) был охвачен бедой
حَتَّى رَكَضَ - до тех пор, что начал бить
بِرِجْلِهِ - свои ноги (об землю).
«Сахих» Аль-Бухари, 6950.
فَقَامَ إِلَيْهَا - этот залим пришёл к ней, к Саре.
فَقَامَتْ تَوَضَّأُ وَتُصَلِّي - Сара в это время вуду делала и начала солят совершать.
То есть, когда Сара عليها السلام
к нему пришла, то он сразу не подошел к ней, и у С ары было столько времени, что она вуду взяла и начала солят совершать. На самом деле, в это время Ибрахим ﷺ тоже солят совершал, после того как Сара пошла к этому королю. И таковы были пророки и их أَهْلٌ , что когда у них была какая-то беда, они обращались к соляту (намаз у) , обращались к Аллаху через солят. И это является хорошей привычкой, хороши м способом, чтобы получить помощь и уасиля.
فَقَالَتْ - о на сказала:
اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ وَبِرَسُولِكَ" فَلَا تُسَلِّطْ عَلَيَّ الْكَافِرَ -
«О Аллах! Если я уверовала в Тебя и Твоего посланника , то не давай контроль надо мной этому кяфиру!».
В это дуа она добавила еще слова, которые есть в другом риваяте:
اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَأَحْصَنْتُ فَرْجِي إِلَّا عَلَى زَوْجِي، فَلَا تُسَلِّطْ عَلَيَّ الْكَافِرَ
«О Аллах! Если я уверовала в Тебя и Твоего посланника, защищала свою честь и берегла её для мужа, — не отдавай меня во власть этому кяфиру!»
اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ وَبِرَسُولِكَ -
О Аллах! Если я уверовала в Тебя и Твоего посланника,
وَأَحْصَنْتُ فَرْجِي - и я защищала свои половые органы,
إِلَّا عَلَى زَوْجِي - кроме как по отношению к моему супругу,
فَلَا تُسَلِّطْ - то не дай контроль
عَلَيَّ - надо мной الْكَافِرَ - кяфиру.
«Сахих» Аль-Бухари, 2217.
فَلَا تُسَلِّطْ - чтобы верх не держал надо мной кяфир.
تَسَلُّطٌ - это контроль.
غُطَّ - означает أُدْخِلَ в вели, то есть, охватила его беда, так, что он начал бить своими ногами об землю. Кроме этого, у него также парализовалась рука, с ним случилась беда. У него было столько боли и трудностей, что он начал бить об землю ногой.
رَكَضَ означает: ضرب برِجْلِه - ударил ногой.
Объяснение этому есть в другом риваяте:
فَقُبِضَتْ يَدُهُ قَبْضَةً شَدِيدَةً
[صحیح مسلم:2371]
Руку его свело судорогой и парализовало.
فَقُبِضَتْ يَدُهُ - его рука была охвачена
قَبْضَةً شَدِيدَةً - сильным охватом.
«Сахих» Муслим, 2371.
И в одном риваяте:
فَلَمَّا دَخَلَتْ عَلَيْهِ ذَهَبَ يَتَنَاوَلُهَا بِيَدِهِ فَأُخِذَ
Когда Сара вошла, тот царь хотел схватить её рукой, но рука его онемела.
فَلَمَّا دَخَلَتْ - когда Сара вошла
عَلَيْهِ - к нему,
ذَهَبَ - (царь) шел
يَتَنَاوَلُهَا بِيَدِهِ - и хотел охватить Сару рукой.
فَأُخِذَ - Его рука была охвачена.
Его рука была охвачена бедой, у него начались проблемы.
«Сахих» Аль-Бухари, 3358.
В одном риваяте сказано: « в вело его», а в другом: «охватило его», - это всё вместе означает , что когда он намерение сделал совершить этот харамное дело и подошел к Саре, то от Аллаха عزوجل
его постигла беда и проблема, он попал в такую беду, что не смог совершить это дело. И эта была такая сильная беда, что Сара عليها السلام испугалась и сказала: « Е сли он умрет, то люди скажут , что это Сара его убила».
В одном риваяте сказано:
اللَّهُمَّ إِنْ يَمُتْ، فَيُقَالُ: هِيَ قَتَلَتْهُ، فَأُرْسِلَ
[صحیح البخاري:2217]
«О Аллах! Если он умрёт, то люди скажут, что это я его убила…» И прошёл его припадок, отпустило его.
اللَّهُمَّ - о Аллах!
إِنْ يَمُتْ - если он умрет,
فَيُقَالُ: - то люди скажут:
«هِيَ قَتَلَتْهُ - она его убила».
فَأُرْسِلَ - прошёл его охват.
«Сахих» Аль-Бухари, 2217
Для того, ч тобы правильно понять этот хадис, его н ужно объединить с другим хадисом .
Хадис №222.
وحَدَّثَنِي أَبُو الطَّاهِرِ ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ ، أَخْبَرَنِي جَرِيرُ بْنُ حَازِمٍ ، عَنْ أَيُّوبَ السَّخْتِيَانِيِّ ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ سِيرِينَ ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ، أَنّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: " لَمْ يَكْذِبْ إِبْرَاهِيمُ النَّبِيُّ عَلَيْهِ السَّلَام قَطُّ، إِلَّا ثَلَاثَ كَذَبَاتٍ، ثِنْتَيْنِ فِي ذَاتِ اللَّهِ، قَوْلُهُ: إِنِّي سَقِيمٌ سورة الصافات آية 89، وَقَوْلُهُ: بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ هَذَا سورة الأنبياء آية 63، وَوَاحِدَةٌ فِي شَأْنِ سَارَةَ، فَإِنَّهُ قَدِمَ أَرْضَ جَبَّارٍ، وَمَعَهُ سَارَةُ، وَكَانَتْ أَحْسَنَ النَّاسِ، فَقَالَ لَهَا: إِنَّ هَذَا الْجَبَّارَ إِنْ يَعْلَمْ أَنَّكِ امْرَأَتِي، يَغْلِبْنِي عَلَيْكِ، فَإِنْ سَأَلَكِ، فَأَخْبِرِيهِ أَنَّكِ أُخْتِي، فَإِنَّكِ أُخْتِي فِي الْإِسْلَامِ، فَإِنِّي لَا أَعْلَمُ فِي الْأَرْضِ مُسْلِمًا غَيْرِي وَغَيْرَكِ، فَلَمَّا دَخَلَ أَرْضَهُ، رَآهَا بَعْضُ أَهْلِ الْجَبَّارِ أَتَاهُ فَقَالَ لَهُ: لَقَدْ قَدِمَ أَرْضَكَ امْرَأَةٌ، لَا يَنْبَغِي لَهَا أَنْ تَكُونَ إِلَّا لَكَ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا، فَأُتِيَ بِهَا، فَقَامَ إِبْرَاهِيمُ عَلَيْه السَّلَام إِلَى الصَّلَاةِ، فَلَمَّا دَخَلَتْ عَلَيْهِ، لَمْ يَتَمَالَكْ أَنْ بَسَطَ يَدَهُ إِلَيْهَا، فَقُبِضَتْ يَدُهُ قَبْضَةً شَدِيدَةً، فَقَالَ لَهَا: ادْعِي اللَّهَ أَنْ يُطْلِقَ يَدِي، وَلَا أَضُرُّكِ، فَفَعَلَتْ، فَعَادَ، فَقُبِضَتْ أَشَدَّ مِنَ الْقَبْضَةِ الْأُولَى، فَقَالَ لَهَا مِثْلَ ذَلِكَ، فَفَعَلَتْ، فَعَادَ، فَقُبِضَتْ أَشَدَّ مِنَ الْقَبْضَتَيْنِ الْأُولَيَيْنِ، فَقَالَ: ادْعِي اللَّهَ أَنْ يُطْلِقَ يَدِي، فَلَكِ اللَّهَ أَنْ لَا أَضُرَّكِ، فَفَعَلَتْ، وَأُطْلِقَتْ يَدُهُ، وَدَعَا الَّذِي جَاءَ بِهَا، فَقَالَ لَهُ: إِنَّكَ إِنَّمَا أَتَيْتَنِي بِشَيْطَانٍ، وَلَمْ تَأْتِنِي بِإِنْسَانٍ، فَأَخْرِجْهَا مِنْ أَرْضِي، وَأَعْطِهَا هَاجَرَ، قَالَ: فَأَقْبَلَتْ تَمْشِي، فَلَمَّا رَآهَا إِبْرَاهِيمُ عَلَيْهِ السَّلَام، انْصَرَفَ، فَقَالَ لَهَا: مَهْيَمْ؟ قَالَتْ: خَيْرًا، كَفَّ اللَّهُ يَدَ الْفَاجِرِ، وَأَخْدَمَ خَادِمًا "، قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: فَتِلْكَ أُمُّكُمْ يَا بَنِي مَاءِ السَّمَاءِ
[صحیح مسلم:2371]
Передал Абу Тáхир, которому передал АбдуЛлах ибн Уахб, ему передал Джарир ибн Хазим от Айюба ас-Сахтиянийя, передавший от Мухаммада ибн Сирина, который передал от Абу Хурайры, что посланник Аллаха ﷺ сказал: «Никогда пророк Ибрахим, мир ему, не врал, кроме трёх случаев: два раза, когда вопрос касался сущности Аллаха, — он сказал «я болен» (сура «ас-Саффа», аят 89) и «это сделал самый большой из них» (сура «Анбия», аят 63), и один раз, когда они с Сарой пришли в земли, где был правителем несправедливый тиран, — а Сара была красавицей, — и Ибрахим ей сказал: «Если этот царь узнает, что ты моя жена, то отберёт тебя у меня. Скажи лучше, что ты моя сестра, если он потребует тебя к себе, ведь ты и так сестра мне в исламе, и я не знаю тут никакого другого мусульманина, кроме себя и тебя».
Когда Ибрахим пришёл на территорию владения того царя, и его приближённые увидели Сару, то они пришли к этому царю и сказали: «В наши земли пришла такая женщина, которая не должна быть ничьей, но только твоей!»
И он за ней послал. Её к нему привели.
Ибрахим встал на салят. Когда Сара вошла к царю, он, не совладав с собой, хотел обхватить её рукой и протянул к ней руку, но рука его враз онемела.
Он сказал:
— Попроси у Аллаха дуа, чтобы Он освободил мне руку. Я не причиню тебе вреда.
Она попросила дуа, но царь опять попытался её схватить. Но рука его онемела и заболела сильнее, чем в первый раз. Он опять попросил её обратиться к Аллаху с дуа. Она снова его послушалась, но он опять нарушил своё обещание и вновь попытался её обхватить. Тогда руку его свело сильнее, чем в два предыдущих раза, и он сказал:
— Попроси у Аллаха дуа, чтобы Он отпустил мою руку. Клянусь Аллахом, я не причиню тебе вреда!
Она послушалась, и его рука пришла в порядок. Он позвал того, кто её привёл, и сказал ему:
— Ты привёл ко мне какого-то шайтана, не может быть, чтобы это был человек. Выведи её с моей земли и дай ей Хаджар.
Она повернулась и ушла. Когда Ибрахим её увидел, то спросил у неё, всё ли в порядке. Она ответила: «Всё хорошо. Аллах не дал власти надо мной руке грешника и даровал мне слугу».
Абу Хурайра сказал: «И это ваша мать, о дети дождя»
Абу Хурейра رضي الله عنه передает, что посланник Аллаха ﷺ сказал:
لَمْ يَكْذِبْ إِبْرَاهِيمُ النَّبِيُّ عَلَيْهِ السَّلَام قَطُّ - никогда не лгал пророк Ибрахим ﷺ,
إِلَّا ثَلَاثَ كَذَبَاتٍ - кроме трех случаев:
ثِنْتَيْنِ فِي ذَاتِ اللَّهِ - два раза в личности, в делах Аллаха,
قَوْلُهُ - когда он сказал:
«إِنِّي سَقِيمٌ - я болен».
سورة الصافات آية 89 - сура «Ас-Саффат», 89 аят.
وَقَوْلُهُ - и когда сказал:
"بَلْ فَعَلَهُ كَبِيرُهُمْ - на деле это совершил большой, старший
هَذَا - этот.
سورة الأنبياء آية 63 - сура «Аль Анбия», 63 аят.
وَوَاحِدَةٌ فِي شَأْنِ سَارَةَ - и один раз в делах Сары,
فَإِنَّهُ قَدِمَ أَرْضَ جَبَّارٍ - он пришел в земли джаббара, жестокого, несправедливого человека,
وَمَعَهُ سَارَةُ - и вместе с ним была Сара,
وَكَانَتْ أَحْسَنَ النَّاسِ - и Сара была красивее других людей.
فَقَالَ لَهَا: - Ибрахим ﷺ сказал ей (Саре):
"إِنَّ هَذَا الْجَبَّارَ - поистине этот джаббар, несправедливый, жестокий человек
إِنْ يَعْلَمْ - если узнает,
أَنَّكِ امْرَأَتِي - что ты моя супруга,
يَغْلِبْنِي عَلَيْكِ - он заберет тебя у меня.
فَإِنْ سَأَلَكِ - Если он спросит тебя
فَأَخْبِرِيهِ - то сообщи ему,
أَنَّكِ أُخْتِي - что ты моя сестра,
فَإِنَّكِ أُخْتِي فِي الْإِسْلَامِ - ты моя сестра в Исламе,
فَإِنِّي لَا أَعْلَمُ - поистине я не знаю
فِي الْأَرْضِ مُسْلِمًا - на этой земле
какого-то муслима,
غَيْرِي وَغَيْرَكِ - кроме себя и тебя".
فَلَمَّا دَخَلَ أَرْضَهُ - Когда он (Ибрахим) вошел в его землю,
رَآهَا - увидели ее (Сару)
بَعْضُ أَهْلِ الْجَبَّارِ - некоторые люди этого жестокого короля.
أَتَاهُ - Пришли они к своему королю,
فَقَالَ لَهُ - и сказали ему:
"لَقَدْ قَدِمَ أَرْضَكَ امْرَأَةٌ - поистине пришла в твою землю женщина,
لَا يَنْبَغِي لَهَا - не подходит ей,
أَنْ تَكُونَ - чтобы она была чьей-то, إِلَّا لَكَ - кроме тебя".
فَأَرْسَلَ إِلَيْهَا - Этот король отправил за ней,
فَأُتِيَ بِهَا - привели ее (Сару).
فَقَامَ إِبْرَاهِيمُ عَلَيْه السَّلَام - Встал
Ибрахим عَلَيْه السَّلَام
إِلَى الصَّلَاةِ - к соляту.
فَلَمَّا دَخَلَتْ - Когда зашла Сара
عَلَيْهِ - к нему, к этому королю,
لَمْ يَتَمَالَكْ - он не контролировал себя.
То есть, когда король увидел её, сразу захотел охватить её. Он вышел из своего контроля, не смог контролировать себя.
أَنْ - что بَسَطَ - протянул
يَدَهُ - свою руку إِلَيْهَا - к ней. فَقُبِضَتْ - И была охвачена
يَدُهُ - его рука
قَبْضَ شَدِيدَةً - сильным охватом.
فَقَالَ لَهَا: - Он сказал ей:
"ادْعِي اللَّهَ - дуа попроси у Аллаха,
أَنْ يُطْلِقَ يَدِي - чтобы освободилась моя рука, чтобы отпустило мою руку
وَلَا أَضُرُّكِ - и я тебе не причиню вреда".
فَفَعَلَتْ - Она так и сделала, дуа попросила.
فَعَادَ - Он вернулся к своему поступку, ещё раз попытался схватить её,
فَقُبِضَتْ - но его рука была охвачена сильнее,
أَشَدَّ مِنَ الْقَبْضَةِ الْأُولَى - сильнее охватило, чем в первый раз.
(الْقَبْضَةِ - это охват).
فَقَالَ لَهَا مِثْلَ ذَلِكَ - он еще раз сказал ей то же самое.
То есть, чтобы она просила дуа у Аллаха, чтобы отпустило его руку и что он больше не причинит ей вреда.
فَفَعَلَتْ - она снова просила дуа.
فَعَادَ - Он еще раз вернулся к своему поступку, хотел схватить ее.
فَقُبِضَتْ أَشَدَّ مِنَ الْقَبْضَتَيْنِ الْأُولَيَيْنِ -
его рука была охвачена сильнее, чем предыдущие два охвата.
فَقَالَ : - он сказал:
"ادْعِي اللَّهَ - дуа попроси у Аллаха,
أَنْ يُطْلِقَ يَدِي - чтобы отпустило мою руку,
فَلَكِ اللَّهَ - клянусь Аллахом (это была такая клятва فَلَكِ اللَّهَ: то есть, я клянусь перед тобой Аллахом),
أَنْ لَا أَضُرَّكِ - что я не причиню тебе вреда".
فَفَعَلَتْ - она также сделала. وَأُطْلِقَتْ يَدُهُ - и была освобождена его рука, то есть, отпустило его руку, тот охват прошёл.
وَدَعَا - Этот король позвал
الَّذِي - того человека,
جَاءَ بِهَا - который привёл Сару, فَقَالَ لَهُ: - и сказал ему:
"إِنَّكَ - поистине ты
إِنَّمَا أَتَيْتَنِي - привел ко мне بِشَيْطَانٍ - шайтана, то есть, джинна какого-то.
وَلَمْ تَأْتِنِي بِإِنْسَانٍ - и ты не привел ко мне человека.
فَأَخْرِجْهَا مِنْ أَرْضِي - выведи ее из моей земли,
وَأَعْطِهَا - и дай ей هَاجَرَ Хаджар". قَالَ:- посланник Аллаха сказал:
فَأَقْبَلَتْ تَمْشِي - она повернулась и ушла.
فَلَمَّا رَآهَا إِبْرَاهِيمُ عَلَيْهِ السَّلَام - когда её увидел Ибрахим عَلَيْهِ السَّلَام
انْصَرَفَ - повернулся فَقَالَ لَهَا - и сказал ей:
«مَهْيَمْ؟ - как дела?»
قَالَتْ: - она сказала:"خَيْرًا - благо.
كَفَّ اللَّهُ يَدَ الْفَاجِرِ - Аллах убрал от меня руку грешника,
وَأَخْدَمَ خَادِمًا - и дал мне слугу". То есть, Хаджар.
قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: - Абу Хурайра сказал:
"فَتِلْكَ أُمُّكُمْ - это мать ваша
يَا بَنِي مَاءِ السَّمَاءِ - о дети дождя".
«Сахих» Муслим, 2371.
إِلَّا ثَلَاثَ كَذَبَاتٍ - тройная ложь. Это не та ложь, которую люди в общем говорят, это не грех.
Когда Ибрахим ﷺ хотел сломать идолов, то он сказал:
إِنِّي سَقِيمٌ - Я болен.
Сура «ас-Саффат», аят 89.
Люди ушли, а он дома остался, чтобы сломать этих идолов.
قَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمْ هَـٰذَا - и это сделал самый старший из них. (сура «Анбия», аят 63).
Ибрахим ﷺ сам поломал идолов и сказал, что это сделал старший из них, для того, чтобы они задумались, что эти идолы ничего не могут, ни на что не способны.
И в одном риваяте сказано: وَمَعَهُ سَارَةُ - и вместе с ним была Сара.
А в другом риваяте:
هَاجَرَ إِبْرَاهِيمُ بِسَارَةَ - здесь بِسَارَةَ
«би Сара». Это الباء للمصاحبة
«ба мусáххаба». Для مصاحبة
(мусаххаба), который указывает на то, что здесь «بَ”:
مَعَ - «вместе”.
Поэтому: بِنَبِيِّنَا означает: مَعَ نَبِيَّنا
- с нашим пророком. بِشَيْطَانٍ - значит джинн.
وَأَعْطِهَا هَاج - и дай ей Хаджар. (для того, чтобы она помогала). Потом она стала матерью Исмаила عليه السلام.
مَهْيَمْ - как дела?
وَأَخْدَمَ خَادِمًا: - и дал ей слугу. Здесь имеется в виду Хаджар عليها السلام.
قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: فَتِلْكَ أُمُّكُمْ - Абу Хурейра رضي الله عنه сказал: "Эта Сара ваша мать,
يَا بَنِي مَاءِ السَّمَاءِ - о дети воды неба. То есть, дети дождя. Имеются в виду дети Исмаила и Хаджар.
فَإِنِّي لَا أَعْلَمُ فِي الْأَرْضِ مُسْلِمًا غَيْرِي وَغَيْرَكِ - я не знаю на этой земле мусульманина, кроме себя и тебя.
Такфиристы сделали إسْتِدْلَالٌ (истидляль) и говорят, что Ибрахим ﷺ сказал, что на этой земле все кафиры, кроме нас. Они врут, потому в Куръане сказано, что Лут ﷺ тоже был в это время и он был пророком, мусульманином. Ибрахим ﷺ не имел ввиду всю планету земля.
لَا أَعْلَمُ فِي الْأَرْضِ مُسْلِمًا: - здесь под словом «الْأَرْضِ” имеется в виду именно та земля, где был дом этого короля и вокруг.
И дальше говорится:
فَلَمَّا دَخَلَ أَرْضَهُ - когда он зашёл в его земли (имеется в виду земли этого короля).
Также в этом риваяте:
أَرْضَ جَبَّارٍ - земля этого жестокого и несправедливого; لَقَدْ قَدِمَ أَرْضَكَ - поистине пришёл в твои земли;
فَأَخْرِجْهَا مِنْ أَرْضِي - выгони ее из моей земли.
Все эти слова являются тафсиром на то, что здесь имеется в виду не вся земля. Говорить, что здесь имелось в виду вся земля будет неправильно, этот тафсир будет неправильным и будет противоречить Куръану.
إِنَّ هَذَا الْجَبَّارَ إِنْ يَعْلَمْ أَنَّكِ امْرَأَتِي - если этот несправедливый,
жестокий король узнает, что ты моя жена,
يَغْلِبْنِي عَلَيْكِ - заберет тебя у меня.
Ибрахим ﷺ знал или слышал о том, что если узнают, что жена, то забирают.
Риваят хадиса:
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" هَاجَرَ إِبْرَاهِيمُ عَلَيْهِ السَّلَام بِسَارَةَ، فَدَخَلَ بِهَا قَرْيَةً فِيهَا مَلِكٌ مِنَ الْمُلُوكِ، أَوْ جَبَّارٌ مِنَ الْجَبَابِرَةِ، فَقِيلَ: دَخَلَ إِبْرَاهِيمُ بِامْرَأَةٍ هِيَ مِنْ أَحْسَنِ النِّسَاءِ، فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ، أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ، مَنْ هَذِهِ الَّتِي مَعَكَ؟ قَالَ: أُخْتِي، ثُمَّ رَجَعَ إِلَيْهَا، فَقَالَ: لَا تُكَذِّبِي حَدِيثِي فَإِنِّي أَخْبَرْتُهُمْ أَنَّكِ أُخْتِي، وَاللَّهِ إِنْ عَلَى الْأَرْضِ مُؤْمِنٌ غَيْرِي وَغَيْرُكِ، فَأَرْسَلَ بِهَا إِلَيْهِ، فَقَامَ إِلَيْهَا، فَقَامَتْ تَوَضَّأُ وَتُصَلِّي، فَقَالَتْ: اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَأَحْصَنْتُ فَرْجِي إِلَّا عَلَى زَوْجِي، فَلَا تُسَلِّطْ عَلَيَّ الْكَافِرَ، فَغُطَّ حَتَّى رَكَضَ بِرِجْلِهِ، قَالَ الْأَعْرَجُ: قَالَ أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ: إِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَتِ: اللَّهُمَّ إِنْ يَمُتْ، يُقَالُ: هِيَ قَتَلَتْهُ فَأُرْسِلَ، ثُمَّ قَامَ إِلَيْهَا، فَقَامَتْ تَوَضَّأُ تُصَلِّي، وَتَقُولُ: اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَأَحْصَنْتُ فَرْجِي إِلَّا عَلَى زَوْجِي، فَلَا تُسَلِّطْ عَلَيَّ هَذَا الْكَافِرَ فَغُطَّ حَتَّى رَكَضَ بِرِجْلِهِ، قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ: قَالَ أَبُو سَلَمَةَ: قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: فَقَالَتْ: اللَّهُمَّ إِنْ يَمُتْ، فَيُقَالُ: هِيَ قَتَلَتْهُ، فَأُرْسِلَ فِي الثَّانِيَةِ أَوْ فِي الثَّالِثَةِ، فَقَالَ: وَاللَّهِ مَا أَرْسَلْتُمْ إِلَيَّ إِلَّا شَيْطَانًا ارْجِعُوهَا إِلَى إِبْرَاهِيمَ، وَأَعْطُوهَا آجَرَ فَرَجَعَتْ إِلَى إِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلَام، فَقَالَتْ: أَشَعَرْتَ أَنَّ اللَّهَ كَبَتَ الْكَافِرَ وَأَخْدَمَ وَلِيدَةً".
[صحیح البخاري:2217]
Передаёт Абу Хурайра, пусть будет доволен им Аллах, что пророк ﷺ рассказал: «Ибрахим, мир ему, вместе с Сарой переселялись, и они вошли в земли, где царём был жестокий тиран, и этому царю донесли: «Пришёл Ибрахим, а с ним женщина, красотой превыше всех женщин”, — и он послал к нему спросить: «О Ибрахим, кто эта женщина с тобой?»
Ибрахим ответил: «Моя сестра». А Саре он сказал: «Не раскрывай моей неправды. Я назвал тебя своей сестрой, но, клянусь Аллахом, в этой земле нет другого мусульманина, кроме меня и тебя». И выполнил приказ царя, отпустив Сару к нему.
Царь поднялся к ней навстречу, а Сара совершила омовение и начала салят. Она сказала: «О Аллах! Ведь я уверовала в Тебя и Твоего посланника и оберегала свою честь только для мужа, — не отдавай меня во власть кяфира!»
И того хватило судорогой так, что ноги стали биться о землю.
Аль-Аърадж сказал, что Абу Саляма ибн Абду-Рахман говорил, что Абу Хурайра рассказывал так: «И она сказала: «О Аллах! Если он умрёт, то все скажут, что это я убила его”. И судорога отпустила его.
Он поднялся и опять потянулся к ней. Сара снова продолжила своё дуа: «О Аллах! Ведь я уверовала в Тебя и Твоего посланника и оберегала свою честь только для мужа, — не отдавай меня во власть кяфира!»
Его припадок повторился. И она опять попросила, чтобы Аллах отпустил его и он бы не умер. Так повторилось два или три раза. Потом царь сказал: «Вы прислали ко мне шайтана. Верните её Ибрахиму и дайте ей Хаджар».
Сара вернулась к Ибрахиму, мир ему, и сказала: «Аллах унизил кяфира и дал нам в помощь эту девушку».
عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: قَالَ النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:" هَاجَرَ إِبْرَاهِيمُ عَلَيْهِ السَّلَام بِسَارَةَ - Ибрахим عليه السلام хиджру совершил вместе с Сарой فَدَخَلَ بِهَا قَرْيَةً - вместе с ней зашёл в деревню, в местность, страну.
فِيهَا مَلِكٌ مِنَ الْمُلُوكِ - там был король из королей, царь и царей,
أَوْ جَبَّارٌ مِنَ الْجَبَابِرَةِ - или жестокий, несправедливый король из несправедливых королей.
فَقِيلَ: - сказали ему:
"دَخَلَ إِبْرَاهِيمُ بِامْرَأَةٍ - зашел Ибрахим вместе с женщиной,
هِيَ مِنْ أَحْسَنِ النِّسَاءِ - она самая красивая женщина".
فَأَرْسَلَ إِلَيْهِ - Король отправил к нему человека, чтобы он сказал, أَنْ - что
"يَا إِبْرَاهِيمُ - о Ибрахим,
مَنْ هَذِهِ الَّتِي مَعَكَ؟ - кто это с тобой?"
قَالَ: - он сказал:
«أُخْتِي - моя сестра”.
ثُمَّ رَجَعَ إِلَيْهَا - потом вернулся Ибрахим к Саре
فَقَالَ : - и сказал:
"لَا تُكَذِّبِي حَدِيثِي - не раскрывай мою ложь;
То есть: «я сказал, что ты моя сестра и если ты скажешь, что ты моя супруга, то они скажут, что ты врёшь”.
فَإِنِّي أَخْبَرْتُهُمْ - я им сообщил,
أَنَّكِ أُخْتِي - что ты моя сестра. وَاللَّهِ - Клянусь Аллахом,
إِنْ عَلَى الْأَرْضِ - нет на этой земле مُؤْمِنٌ - му’мина,
غَيْرِي وَغَيْرُكِ - кроме меня и тебя".
فَأَرْسَلَ بِهَا إِلَيْهِ - Он отправил её к нему (к царю).
فَقَامَ إِلَيْهَا - Он встал к ней.
فَقَامَتْ تَوَضَّأُ وَتُصَلِّي - Сара عليها السلام вуду сделала и солят начала совершать,
فَقَالَتْ: - и сказала:
"اللَّهُمَّ - о Аллах!
إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ - если я уверовала в Тебя,
وَبِرَسُولِكَ - и в Твоего посланника ( имеется в виду Ибрахима ﷺ),
وَأَحْصَنْتُ فَرْجِي - и защищала свой половой орган,
إِلَّا عَلَى زَوْجِي - кроме по отношению к своему супругу,
فَلَا تُسَلِّطْ - не давай контроль عَلَيَّ - надо мной, الْكَافِرَ - кафиру. فَغُطَّ - Его беда охватила
حَتَّى رَكَضَ بِرِجْلِهِ - так, что он начал бить об землю свои ноги.
قَالَ الْأَعْرَجُ:- Аль-Аърадж сказал, قَالَ أَبُو سَلَمَةَ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ: - что Абу Саляма ибн Абду-Рахман говорил:
"إِنَّ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: - Абу Хурейра сказал:
"قَالَتِ: - она сказала:
"اللَّهُمَّ إِنْ يَمُتْ - о Аллах, если он умрет,
يُقَالُ: هِيَ قَتَلَتْهُ - люди скажут, что я убила его".
فَأُرْسِلَ - Он был освобожден, то есть его отпустил паралич, который был.
ثُمَّ قَامَ إِلَيْهَا - Потом он встал к ней,
فَقَامَتْ تَوَضَّأُ تُصَلِّي، وَتَقُولُ: - царь подошел к Саре, она сделала вуду, солят совершала и сказала:
"اللَّهُمَّ إِنْ كُنْتُ آمَنْتُ بِكَ وَبِرَسُولِكَ وَأَحْصَنْتُ فَرْجِي إِلَّا عَلَى زَوْجِي، فَلَا تُسَلِّطْ عَلَيَّ هَذَا الْكَافِرَ فَغُطَّ حَتَّى رَكَضَ بِرِجْلِهِ، قَالَ عَبْدُ الرَّحْمَنِ: قَالَ أَبُو سَلَمَةَ: قَالَ أَبُو هُرَيْرَةَ: فَقَالَتْ: اللَّهُمَّ إِنْ يَمُتْ، فَيُقَالُ: هِيَ قَتَلَتْهُ، فَأُرْسِلَ فِي الثَّانِيَةِ أَوْ فِي الثَّالِثَةِ - так повторялось два или три раза.
( فِي الثَّانِيَةِ - второй раз, أَوْ فِي الثَّالِثَةِ - третий раз).
فَقَالَ: - этот царь сказал:
"وَاللَّهِ - клянусь Аллахом!
مَا أَرْإِلَى إِبْرَاهِسَلْتُمْ - вы отправили
إِلَيَّ - ко мне إِلَّا شَيْطَانًا - шайтана. ارْجِعُوهَا - Верните её
إِلَى إِبْرَاهِيمَ - к Ибрахиму,
وَأَعْطُوهَا - и дайте ей آجَرَ - Хаджар".
فَرَجَعَتْ إِلَى إِبْرَاهِيمَ عَلَيْهِ السَّلَام - она вернулась к Ибрахиму عَلَيْهِ السَّلَام
فَقَالَتْ: - и сказала:
"أَشَعَرْتَ - ты знаешь, نَّ اللَّهَ - что Аллах عزوجل
كَبَتَ الْكَافِرَ - унизил кафира, وَأَخْدَمَ - и дал нам помощницу, وَلِيدَةً - девушку".
«Сахих» Аль-Бухари, 2217.
وَأَخْدَمَ - значит дал для خِدْمَةٌ, для того, чтобы помогала.
أعطى أَمَة - дал невольницу,
لِلخِدم - для того, чтобы она обслуживала, помогала.
وَليدةً - это значит الجاريةُ -
девушка.
لِلخِدمةِ - для обслуживания,
كَبيرةً كانتْ أم صَغيرةً - будь то большая или маленькая.
В одном риваяте сказано:
فَأَخْدَمَهَا هَاجَرَ فَأَتَتْهُ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي فَأَوْمَأَ بِيَدِهِ مَهْيَا، قَالَتْ: رَدَّ اللَّهُ كَيْدَ الْكَافِرِ أَوِ الْفَاجِرِ فِي نَحْرِهِ وَأَخْدَمَ هَاجَرَ
[صحیح البخاري:3358]
И дал ей Хаджар. Сара вернулась к Ибрахиму, а он совершал салят; он жестом показал желание узнать, как у неё дела, и она сказала: «Козни кяфира, — или она сказала: «нечестивца», — Аллах обратил против него самого, и дал нам в помощники Хаджар».
فَأَخْدَمَهَا هَاجَرَ - этот человек (царь) дал Хаджар.
فَأَتَتْهُ وَهُوَ قَائِمٌ يُصَلِّي - Сара пришла к Ибрахиму, и Ибрахим ﷺ - стоял совершал солят.
فَأَوْمَأَ بِيَدِهِ - жестом показал:
" مَهْيَا - как дела?
قَالَتْ: - она сказала:
" رَدَّ اللَّهُ كَيْدَ الْكَافِرِ - вернул Аллах хитрость кафира, план кафира Аллах аннулировал,
أَوِ الْفَاجِرِ - или сказала: план нечестивца
فِي نَحْرِهِ - в его горле; то есть он ничего не смог сделать.
وَأَخْدَمَ هَاجَرَ - и дал нам Хаджар".
«Сахих» Аль-Бухари, 3358.
فِقْهُ الحَدِيثَيْن - Пользы хадисов:
1. Мы поняли, что ислам говорит, чтобы человек وَسِيلَةٌ (уасиля) получал через свой иман, амаль солих, дела и такуа. Сара عليها السلام тоже так поступила и Откровение это подтверждает. Она не ставила между Аллахом и собой кого-то третьего. Брать кого-то посредником - это не Ислам, это другие религии. Сара عليها السلام даже не просила Аллаха спасти и помочь ей в честь Ибрахима عليه السلام.
2. Сахабы رضى الله عنهم не спрашивали, кем был этот король, этот царь и какое это было время и так далее. Потому что сахабы رضي الله عنهم не усложняли и не удлиняли دين дин своими вопросами, выполняли цель и получили успех. Но впоследствии появились люди, которые сделали из религии какие-то рассказы, расширили религию, переполнили библиотеки, и поэтому получили уничтожение.
3. هَذَا الْكَافِرَ (этот кяфир) - это указывает на то, что на человека, который не приписывает себя к Исламу и не говорит, что Ислам его дин, можно говорить кафир.
4. Все мусульмане между собой братья и сестры.
5. Джамаат будет джамаатом, даже в том случае, если там два человека.
6. Ибрахим был имамом, но не был правителем и это указывает на то, что правитель это другое, а имам другое. То есть, джамаат это другое, а государство это другое, джамаат и государство - это разные вещи.
7. Когда случаются беда и проблемы, то надо получать помощь Аллаха через صَلاَةٌ (намаз) и это является методом пророков.
8. Аллах عَزَّ وَجَلَّ не опозорит какого-то муъмина.
9. Мы поняли, что брать вуду и совершать солят не началось от Мухаммада ﷺ, это также было во время Ибрахима ﷺ и во времена других пророков.
10. Мы поняли, что можно принимать у кафира подарок.
11. Возникает вопрос: почему Ибрахим ﷺ не защищал свою супругу?
Ответ: Во первых, Ибрахим ﷺ был убежден, у него был якын на Аллаха, что Аллах عَزَّ وَجَلَّ будет защищать Сару, и будет охранять ее честь. Во вторых, если человек, защищая свою супругу умирает, то становится шахидом, но это не является фардом.
У Ибрахима ﷺ была очень большая ответственность и он понимал и думал о том, что его миссия в Исламе важнее. И в этот момент он предпочел Ислам.