Действительно ли Умар رضي اللّٰه عنه говорил, что они просили дуа через уасиля пророку ﷺ?

Внимание!

Обязательные условия для пользования данными материалами:

при копировании — указывать источник:

https://t.me/alislam_sahih/552

копируйте весь конспект, не вырывайте слова из контекста;

если заметите опечатку или ошибку, сообщите админам чата: https://t.me/sahih_islam

Ас-Сунна, 2 глава. Цели ислама

Третья цель. Таухид

Лекция № 201 (147). Правда ли, что сподвижники просили дуа у Аллаха, прибегая к посредничеству именем пророка

Что имел в виду Умар, пусть будет доволен им Аллах, когда обращался к Аллаху с дуа со словами «даруй нам дождь, как ты давал пророку, пока он был среди нас…»

Хадис № 219:

الحدیث:219

حَدَّثَنَا الْحَسَنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ: حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ الْأَنْصَارِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنِي أَبِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ الْمُثَنَّى، عَنْ ثُمَامَةَ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ أَنَسٍ، عَنْ أَنَسٍ، أَنَّ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ كَانَ إِذَا قَحَطُوا اسْتَسْقَى بِالْعَبَّاسِ بْنِ عَبْدِ الْمُطَّلِبِ، فَقَالَ:" اللَّهُمَّ إِنَّا كُنَّا نَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِنَبِيِّنَا فَتَسْقِينَا، وَإِنَّا نَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِعَمِّ نَبِيِّنَا فَاسْقِنَا، قَالَ: فَيُسْقَوْنَ".

[صحیح البخاري:1010]

Передал Аль-Хасан ибн Мухаммад, которому передал Мухаммад ибн АбдуЛлах аль-Ансарийю, ему передал Абу АбдуЛлах ибн аль-Мусанна от Сумàмы ибн АбдуЛлаха ибн Анаса, передавшего от Анаса, что когда был голод из-за засухи, то Умар ибн аль-Хаттаб, пусть будет доволен им Аллах, просил дуа о дожде, упирая на то, что с ними Аббас ибн Абду-ль-Муталлиб, говоря при этом: «О Аллах! Мы просили Твоей Милости тогда, когда пророк был с нами, и Ты посылал нам дождь; теперь же мы просим у Тебя Милости, когда его дядя находится среди нас, — пошли нам дождь!»

И дождь шёл.

«Сахих» Аль-Бухари, 1010.

Те слова, которые сказаны сподвижником в присутствии других сподвижников, и не встретившие возражений, относятся к марфýъ-хадисам. Потому что хадисы-марфуъ — это слова посланника Аллаха, когда он обучал сподвижников религии. Поэтому то понимание, которое сохранилось в сподвижниках, это та же религия.

Просил воды, просил напиться:

اِسْتَسْقَى يَسْتَسْقِي ، اِسْتَسْقِ ، اِسْتِسْقَاءً۔ اِسْتِسْقَاءٌ کا معنی ہے:طَلَبُ السُّقْيَا : طَلَبُ الْإِنْسَانِ مِنَ اللهِ تَعَالَى إِنْزَالَ الْمَطْرِ

– просьба человека, чтобы Всевышний Аллах послал дождь.

И в этом хадисе никак нет указания на дозволенность прибегать к заступничеству — пророка, дяди пророка и т. д.

«Мы искали Твоей Милости, когда пророк был вместе с нами…» По-арабски используется форма

بِنَبِيِّنَا

[би-набúйи-нá] – с нашим пророком. В начале слова стоит «би», что в грамматике называется «ба мусáххаба»:

الباء للمصاحبة,

которая даёт значение «вместе, с»:

مَعَ

– [мáа].

Аллах в Куръане говорит:

يَا نُـوْحُ اهْبِطْ بِسَلَامٍ

*[هود:48]

«О Нух, сходи с миром!»

Сура «Худ», аят 48.

Здесь тоже используется «би»: «би-ссалям»: с миром, в безопасности. То есть, здесь «бú-ссалям» — это «мáа-ссалям».

Так же говорит и Умар: «би-набийи-на» — «маа-набийи-на».

В суре «Аль-Хиджр» Аллах говорит:

اُدْخُلُوْهَا بِسَلَامٍ اٰمِنِيْنَ

[الحجر:46]

Входите с миром.

Сура «Аль-Хиджр», аят 46.

В качестве примера можно ещё привести слова, которые несколько раз встречаются в Куръане:

فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ:

– и восхваляй достойными словами своего Господа!

В одном хадисе сказано:

أَلَا تَرْضَوْنَ أَنْ يَذْهَبَ النَّاسُ بِالشَّاءِ وَالْإِبِلِ وَتَذْهَبُونَ بِرَسُولِ اللَّهِ إِلَى رِحَالِكُمْ

– разве не хотели бы вы возвращаться в свои дома вместе с посланником Аллаха, гоня с собой своих животных — коз, овец, верблюдов?

Здесь тоже сказано «вместе с посланником Аллаха».

Совершенно понятно, что сподвижники, пусть будет доволен ими Аллах, не при помощи пророка искали Довольства Аллаха, уасúля, а вместе с ним: пророк просил дуа у Аллаха, и сподвижники просили вместе с ним.

Однако, находятся такие люди, которые утверждают, что здесь указано на необходимость прибегать к помощи пророка, а после смерти пророка, к помощи уалия, потому что Умар упомянул дядю пророка, Аббаса, сославшись на его присутствие. Есть даже целые разделы в книгах, посвящённые такому «способу».

На самом деле, это ложь. И нет ни одного хадиса, указывающего на то, чтобы сподвижники так делали. А разъяснение этому хадису, пояснение, предыстория, — в следующем хадисе:

Хадис № 220. «Сахих» Аль-Бухари, 1029:

الحدیث:220

قَالَ أَيُّوبُ بْنُ سُلَيْمَانَ: حَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي أُوَيْسٍ، عَنْ سُلَيْمَانَ بْنِ بِلَالٍ، قَالَ يَحْيَى بْنُ سَعِيدٍ: سَمِعْتُ أَنَسَ بْنَ مَالِكٍ، قَالَ: أَتَى رَجُلٌ أَعْرَابِيٌّ مِنْ أَهْلِ الْبَدْوِ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَتِ الْمَاشِيَةُ هَلَكَ الْعِيَالُ هَلَكَ النَّاسُ، فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَيْهِ يَدْعُو، وَرَفَعَ النَّاسُ أَيْدِيَهُمْ مَعَهُ يَدْعُونَ، قَالَ: فَمَا خَرَجْنَا مِنَ الْمَسْجِدِ حَتَّى مُطِرْنَا فَمَا زِلْنَا نُمْطَرُ حَتَّى كَانَتِ الْجُمُعَةُ الْأُخْرَى، فَأَتَى الرَّجُلُ إِلَى نَبِيِّ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ بَشِقَ الْمُسَافِرُ وَمُنِعَ الطَّرِيقُ.

[صحیح البخاري:1029]

Передал Айюб ибн Сулейман, которому передал Абу Бакр ибн Абу Ууáйс от Суляймана ибн Биляля, слышавшего Яхья ибн Саида, который передал слова Анаса ибн Малика: «Пришёл издалека один бедуин к посланнику Аллаха ﷺ в пятницу и сказал:

— О посланник Аллаха! Гибнут животные, гибнут люди…

Поднял посланник Аллаха руки и стал просить дуа. И люди все подняли свои руки и стали просить дуа вместе с ним.

Мы не успели даже уйти из масджида, как дождь пошёл; и шёл, и шёл — до следующей пятницы.

И пришёл опять тот бедуин к пророку и сказал:

— О посланник Аллаха! Невозможно стало пройти — все дороги размыло…

«Сахих» Аль-Бухари, 1029.

И в одном риваяте сказано:

هَلَكَ الْكُرَاعُ وَهَلَكَ الشَّاءُ

[صحیح البخاري:932]

Гибнут и крупные животные, и мелкие…

«Сахих» Аль-Бухари, 932.

هَلَكَ الْعِيَالُ : عِيَالُ الرَّجُلِ : أَهْلُ بَيْتِهِ

– страдают домашние — семья человека.

بَشِقَ الْمُسَافِرُ ; بَشَقَ المُسافِرُ

– задержаны путники.

بَشِقَ بَشَقَ : تأخَّرَ ولم يَتَقَدَّمْ، أي: حُبِسَ

– задержаны, не могут выйти в путь.

В этом хадисе сказано: «Поднял посланник Аллаха руки и стал просить дуа. И люди все подняли свои руки и стали просить дуа вместе с ним –

فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَيْهِ يَدْعُو، وَرَفَعَ النَّاسُ أَيْدِيَهُمْ مَعَهُ»

Вот это и есть правильный тафсир словам

«نَتَوَسَّلُ إِلَيْكَ بِنَبِيِّنَا

– мы просили твоей Милости вместе с нашим пророком».

Истинный тафсир хадиса — тот, который подтверждается другим хадисом.

В ещё одном риваяте сказано:

Риваят - «Сахих» Аль-Бухари, 1013:

أَنَّ رَجُلًا دَخَلَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ مِنْ بَابٍ كَانَ وِجَاهَ الْمِنْبَرِ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَائِمٌ يَخْطُبُ، فَاسْتَقْبَلَ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَائِمًا، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَتِ الْمَوَاشِي وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ فَادْعُ اللَّهَ يُغِيثُنَا، قَالَ: فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَيْهِ، فَقَالَ: اللَّهُمَّ اسْقِنَا، اللَّهُمَّ اسْقِنَا، اللَّهُمَّ اسْقِنَا، قَالَ أَنَسُ: وَلَا وَاللَّهِ مَا نَرَى فِي السَّمَاءِ مِنْ سَحَابٍ وَلَا قَزَعَةً وَلَا شَيْئًا، وَمَا بَيْنَنَا وَبَيْنَ سَلْعٍ مِنْ بَيْتٍ وَلَا دَارٍ، قَالَ: فَطَلَعَتْ مِنْ وَرَائِهِ سَحَابَةٌ مِثْلُ التُّرْسِ، فَلَمَّا تَوَسَّطَتِ السَّمَاءَ انْتَشَرَتْ ثُمَّ أَمْطَرَتْ، قَالَ: وَاللَّهِ مَا رَأَيْنَا الشَّمْسَ سِتًّا، ثُمَّ دَخَلَ رَجُلٌ مِنْ ذَلِكَ الْبَابِ فِي الْجُمُعَةِ الْمُقْبِلَةِ وَرَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَائِمٌ يَخْطُبُ فَاسْتَقْبَلَهُ قَائِمًا، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَتِ الْأَمْوَالُ وَانْقَطَعَتِ السُّبُلُ فَادْعُ اللَّهَ يُمْسِكْهَا، قَالَ: فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَيْهِ ثُمَّ قَالَ:" اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلَا عَلَيْنَا اللَّهُمَّ عَلَى الْآكَامِ وَالْجِبَالِ وَالْآجَامِ وَالظِّرَابِ وَالْأَوْدِيَةِ وَمَنَابِتِ الشَّجَرِ، قَالَ: فَانْقَطَعَتْ وَخَرَجْنَا نَمْشِي فِي الشَّمْسِ"، قَالَ شَرِيكٌ: فَسَأَلْتُ أَنَسًا أَهُوَ الرَّجُلُ الْأَوَّلُ؟ قَالَ: لَا أَدْرِي

[صحیح البخاري:1013]

Один мужчина вошёл в дверь напротив минбара, это было в пятницу, и посланник Аллаха ﷺ произносил хутбу; он приблизился к пророку и сказал:

— О посланник Аллаха! Гибнут животные, встала торговля… Попроси у Аллаха, чтобы Он послал нам дождь.

Посланник Аллаха поднял руки и сказал: «О Аллах, пошли нам дождь! О Аллах, пошли нам дождь! О Аллах, пошли нам дождь! (3 раза)».

И никто не видел в небе ни облачка, ни намёка на облачность, хотя ничто не закрывало обзор. И из-за горы вышли тучи, подобные щиту. Они дошли до середины неба, потом закрыли всё небо и пошёл дождь. Клянусь Аллахом, мы солнца не видели целую неделю!

Потом, в ту же самую дверь вошёл мужчина, в следующую пятницу, посланник Аллаха ﷺ так же стоял и произносил хутбу; он приблизился и сказал:

— О посланник Аллаха! Гибнут животные, размыло дороги… Попроси у Аллаха, чтобы дождь прекратился.

Поднял посланник Аллаха руки и сказал: «О Аллах! Пролей этот дождь в окрестностях, но не на нас. О Аллах, пошли его на холмы и горы, низины и пригорки, долины и оазисы!»

Дождь прекратился, и мы вышли под солнце.

Шарúкь передал: «Я спросил Анаса: «Это тот же человек приходил во второй раз, на следующей неделе?» Анас ответил: «Не знаю».

«Сахих» Аль-Бухари, 1013.

الْآكَامِ؛ أَكَمَةٌ

– холм.

مَكَانٌ مُرْتَفِعٌ

– приподнятое, возвышенное место.

وَالْآجَامِ: آجَامٌ؛ أَجَمَة

– низина.

وَالظِّرَابِ: ظَرِبٌ

– возвышенность.

الجَبَلُ الصغير

وَالْأَوْدِيَةِ: وادٍ

– долина.

Есть ещё один риваят, в нём сказано:

Риваят - «Сахих» Аль-Бухари, 1033:

قَالَ: حَدَّثَنِي أَنَسُ بْنُ مَالِكٍ، قَالَ: أَصَابَتِ النَّاسَ سَنَةٌ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَبَيْنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَخْطُبُ عَلَى الْمِنْبَرِ يَوْمَ الْجُمُعَةِ قَامَ أَعْرَابِيٌّ، فَقَالَ:" يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَ الْمَالُ وَجَاعَ الْعِيَالُ فَادْعُ اللَّهَ لَنَا أَنْ يَسْقِيَنَا، قَالَ: فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَيْهِ وَمَا فِي السَّمَاءِ قَزَعَةٌ، قَالَ: فَثَارَ سَحَابٌ أَمْثَالُ الْجِبَالِ، ثُمَّ لَمْ يَنْزِلْ عَنْ مِنْبَرِهِ حَتَّى رَأَيْتُ الْمَطَرَ يَتَحَادَرُ عَلَى لِحْيَتِهِ، قَالَ: فَمُطِرْنَا يَوْمَنَا ذَلِكَ وَفِي الْغَدِ وَمِنْ بَعْدِ الْغَدِ وَالَّذِي يَلِيهِ إِلَى الْجُمُعَةِ الْأُخْرَى، فَقَامَ ذَلِكَ الْأَعْرَابِيُّ أَوْ رَجُلٌ غَيْرُهُ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ تَهَدَّمَ الْبِنَاءُ وَغَرِقَ الْمَالُ فَادْعُ اللَّهَ لَنَا، فَرَفَعَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَدَيْهِ وَقَالَ: اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلَا عَلَيْنَا، قَالَ: فَمَا جَعَلَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يُشِيرُ بِيَدِهِ إِلَى نَاحِيَةٍ مِنَ السَّمَاءِ إِلَّا تَفَرَّجَتْ حَتَّى صَارَتْ الْمَدِينَةُ فِي مِثْلِ الْجَوْبَةِ حَتَّى سَالَ الْوَادِي وَادِي قَنَاةَ شَهْرًا"، قَالَ: فَلَمْ يَجِئْ أَحَدٌ مِنْ نَاحِيَةٍ إِلَّا حَدَّثَ بِالْجَوْدِ.

[صحیح البخاري:1033]

Передал Анас ибн Малик: «Выпал людям тяжёлый год, это было ещё при жизни посланника Аллаха ﷺ. Однажды, в пятницу, когда посланник Аллаха произносил на минбаре хутбу, пришёл бедуин и сказал:

— О посланник Аллаха! Гибнет скот, наши семьи сидят голодные… Попроси у Аллаха, чтобы Он послал нам дождь.

И посланник Аллаха поднял руки, — а не было на тот момент в небе ни облачка, — и надвинулись стремительно тучи, подобные горам. И не успел Мухаммад спуститься со своего минбара, как дождь уже стекал с его бороды…

И дождь шёл, начиная с того дня, и на другой день, потом на третий, и на следующий, и ещё на следующей… шёл и шёл до следующей пятницы. Потом снова пришёл этот бедуин или кто-то похожий и сказал:

— О посланник Аллаха! Разрушены наши дома и потонул скот. Попроси у Аллаха, чтобы дождь прекратился.

Посланник Аллаха поднял руки и сказал: «О Аллах! Пролей этот дождь в окрестностях, но не на нас».

И посланник Аллаха поднял руку, и куда бы ни указывал его палец, оттуда стремительно уходили тучи, а Мадина стала похожа на озеро, и вода перетекала из долины в долину целый месяц. И каждый, кто приходил в Мадину, рассказывал о целом озере воды…

«Сахих» Аль-Бухари, 1033.

Риваят - «Сахих» Аль-Бухари, 1019:

عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، أَنَّهُ قَالَ: جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ:" يَا رَسُولَ اللَّهِ هَلَكَتِ الْمَوَاشِي وَتَقَطَّعَتِ السُّبُلُ فَادْعُ اللَّهَ، فَدَعَا اللَّهَ فَمُطِرْنَا مِنَ الْجُمُعَةِ إِلَى الْجُمُعَةِ، فَجَاءَ رَجُلٌ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ تَهَدَّمَتِ الْبُيُوتُ وَتَقَطَّعَتِ السُّبُلُ وَهَلَكَتِ الْمَوَاشِي، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: اللَّهُمَّ عَلَى ظُهُورِ الْجِبَالِ وَالْآكَامِ وَبُطُونِ الْأَوْدِيَةِ وَمَنَابِتِ الشَّجَرِ فَانْجَابَتْ عَنْ الْمَدِينَةِ انْجِيَابَ الثَّوْبِ".

[صحیح البخاري:1019]

Передаётся от Анаса ибн Малика, который рассказал: «Пришёл к посланнику Аллаха ﷺ один мужчина и сказал:

— О, посланник Аллаха! Гибнет скот, торговля стоит. Попроси у Аллаха дуа.

Пророк попросил дуа, и Аллах послал дождь, который шёл, начиная с этой пятницы, и до следующей.

И пришёл к пророку ﷺ человек и сказал:

– О, посланник Аллаха! Размыты дома и дороги, гибнет скот.

Посланник Аллаха сказал: «О Аллах! Пролей этот дождь на гребни гор, на холмы, в просторы долин, в зелёные оазисы». И порвались тучи, как рвётся одежда, и дождь прекратился.

«Сахих» Аль-Бухари, 1019.

И есть ещё один риваят:

Риваят - «Сахих» Аль-Бухари, 6093:

عَنْ أَنَسٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ،" أَنَّ رَجُلًا جَاءَ إِلَى النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَوْمَ الْجُمُعَةِ وَهُوَ يَخْطُبُ بِالْمَدِينَةِ، فَقَالَ: قَحَطَ الْمَطَرُ فَاسْتَسْقِ رَبَّكَ، فَنَظَرَ إِلَى السَّمَاءِ وَمَا نَرَى مِنْ سَحَابٍ فَاسْتَسْقَى، فَنَشَأَ السَّحَابُ بَعْضُهُ إِلَى بَعْضٍ ثُمَّ مُطِرُوا، حَتَّى سَالَتْ مَثَاعِبُ الْمَدِينَةِ فَمَا زَالَتْ إِلَى الْجُمُعَةِ الْمُقْبِلَةِ مَا تُقْلِعُ، ثُمَّ قَامَ ذَلِكَ الرَّجُلُ أَوْ غَيْرُهُ وَالنَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَخْطُبُ، فَقَالَ: غَرِقْنَا فَادْعُ رَبَّكَ يَحْبِسْهَا عَنَّا، فَضَحِكَ ثُمَّ قَالَ:" اللَّهُمَّ حَوَالَيْنَا وَلَا عَلَيْنَا" مَرَّتَيْنِ أَوْ ثَلَاثًا، فَجَعَلَ السَّحَابُ يَتَصَدَّعُ عَنِ الْمَدِينَةِ يَمِينًا وَشِمَالًا يُمْطَرُ مَا حَوَالَيْنَا وَلَا يُمْطِرُ مِنْهَا شَيْءٌ، يُرِيهِمُ اللَّهُ كَرَامَةَ نَبِيِّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَإِجَابَةَ دَعْوَتِهِ".

[صحیح البخاري:6093]

Передаётся от Анаса, пусть будет доволен им Аллах, что один человек пришёл к пророку ﷺ; это было в пятницу, и пророк произносил хутбу, это было в Мадине; он сказал:

— Ни капли дождя уже давно. Попроси у Господа дождь!

Мы посмотрели на небо и не увидели ни облачка. Посланник Аллаха попросил дуа, чтобы Аллах послал дождь, и появились тучи, громоздясь одна на другую, и пошёл дождь, — так, что наполнились водой арыки Мадины. И дождь не прекращался до следующей пятницы. Потом пришёл тот же человек или кто-то другой, пророк произносил хутбу, и сказал:

— Нас затопило. Попроси Господа, чтобы Он остановил этот дождь.

Пророк рассмеялся, а потом попросил дуа: «О Аллах! Рядом с нами, но не на нас”. И повторил это дуа два или три раза. И тучи стали отступать от неба над Мадиной вправо и влево, и дождь стал идти в окрестностях, а на Мадину — ничего.

Это Аллах показывал людям чудесные вещи, даруя их пророку, и то, как Он принимает его дуа.

«Сахих» Аль-Бухари, 6093.

Мы проходили, что такое «карамат”, «карáмату набúйи”, — чудесные вещи, которые мог показывать пророк людям по воле Аллаха.

Что нам дал этот хадис:

1. Существует форма совместного обращения к Аллаху — коллективное дуа.

2. Амир мусульман просит дуа об избавлении людей от несчастья.

3. Сподвижники искали Милости Аллаха и указали нам дозволенный путь. Так что никак невозможно должно стать людям прибегать к «помощи” умершего уже человека…

4. В совместных делах есть особое благо от Аллаха.

5. Можно поднимать руки, когда просишь дуа.

6. Такие вещи, как внезапная быстрая смена погоды и т. п., в ответ на дуа пророка, ясно говорят о том, что ислам — это истина, а Мухаммад — пророк.

7. Слова в разных риваятах могут отличаться, но главное — смысл.

Связанные страницы:
Хадис 219
Хадис 220