Внимание!

Обязательные условия для пользования данными материалами:

при копировании — указывать источник:

https://t.me/alislam_sahih/371

копируйте весь конспект, не вырывайте слова из контекста;

если заметите опечатку или ошибку, сообщите админам чата: https://t.me/sahih_islam

Глава 2. Цели ислама مَقَاصِدُ الإِسْلَامِ

Вопрос № 125

Третья цель ислама — таухид

Первая цель ислама — это вера в Аллаха عَزَّ وَجَلَّ.

Вторая цель — познание Аллаха عَزَّ وَجَلَّ.

А третья цель ислама — это التَّوْحِيدٌ таухид.

Таухид — это важная цель ислама. Аллах عَزَّ وَجَلَّ ниспослал ислам, отправил пророков, создал человека, создал эту планету и обеспечил здесь нормальную среду — для того, чтобы человек уверовал в Аллаха عز وجل, понял и принял, что Аллах Велик; и вместе с этим человек должен признал, что у Аллаха нет شَرِيكٌ шари́кь: нет соучастника к Его делах, нет ро́вни, нет ра́вного в Его أَفْعَالٌ аф’а́ль, в Его Делах, в Его صِفَاتٌ сыфа́т — Качествах, Он Единственный مَعْبُودٌ маъбуд: объект поклонения; только Аллаху عَزَّ وَجَلَّ принадлежат Его Качества и Его Дела, и Он Единственный объект поклонения (مَعْبُودٌ маъбуд) и нет никакого другого.

Когда человек поймет, что только Аллах عَزَّ وَجَلَّ является объектом поклонения (مَعْبُودٌ маъбуд), и помимо Него другого маъбуда нет, что никому нельзя поклоняться помимо Аллаха عَزَّ وَجَلَّ и примет это, — он сделал многое.

Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит:

هٰذَا بَلَاغٌ لِّلنَّاسِ وَلِيُنْذَرُوْا بِهٖ وَلِيَعْلَمُوٓا اَنَّمَا هُوَ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ وَّلِيَذَّكَّرَ اُولُو الْاَلْبَابِ

[ابرا ھ یم: 52 ]

Это — объявление для людей, то, чем нужно увещевать, и то, что объясняет, что поистине иляɦ есть только один, единственный, — Аллах; и чтобы извлекли урок обладающие разумом. Сура «Ибрахим», аят 52.

هٰذَا بَلَاغٌ لِّلنَّاسِ — это Откровение — объявление для людей,

وَلِيُنْذَرُوْا بِه ٖ — и чтобы увещевали этим,

وَلِيَعْلَمُوٓا — и чтобы люди поняли,

اَنَّمَا هُوَ اِلٰـهٌ وَّاحِد — что Он, илях, — единственный,

وَّلِيَذَّكَّرَ اُولُو الْاَلْبَابِ — и чтобы извлекли урок обладающие разумом.

Сура «Ибрахим», аят 52.

В этом аяте Аллах عَزَّ وَجَلَّ объясняет цель ислама: «وَلِيَعْلَمُوٓا اَنَّمَا هُوَ اِلٰـهٌ وَّاحِدٌ — и чтобы люди поняли, что Он, Аллах, — Единственный илях».

То есть таухид является целью ислама, и когда приходили пророки, они в первую очередь объясняли людям таухид; это указывает на то, что цель ислама — это таухид.

Хадис № 126

قال الدارقطني رحمه الله: حَدَّثَنَا أَبُو عُبَيْدٍ الْقَاسِمُ بْنُ إِسْمَاعِيلَ , نا أَحْمَدُ بْنُ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ الْقَطَّانُ , نا ابْنُ نُمَيْرٍ , عَنْ يَزِيدَ بْنِ زِيَادِ بْنِ أَبِي الْجَعْدِ , نا أَبُو صَخْرَةَ جَامِعُ بْنُ شَدَّادٍ , عَنْ طَارِقِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُحَارِبِيِّ , قَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ مَرَّتَيْنِ مَرَّةً بِسُوقِ ذِي الْمَجَازِ وَأَنَا فِي تِبَاعَةٍ لِي هَكَذَا , قَالَ: أَبِيعُهَا , فَمَرَّ وَعَلَيْهِ حُلَّةٌ حَمْرَاءُ وَهُوَ يُنَادِي بِأَعْلَى صَوْتِهِ: «يَا أَيُّهَا النَّاسُ قُولُوا لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ تُفْلِحُوا» , وَرَجُلٌ يَتْبَعُهُ بِالْحِجَارَةِ وَقَدْ أَدْمَى كَعْبَيْهِ وَعُرْقُوبَيْهِ وَهُوَ يَقُولُ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ لَا تُطِيعُوهُ فَإِنَّهُ كَذَّابٌ , قُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ , فَقَالُوا: هَذَا غُلَامُ بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ , قُلْتُ: مَنْ هَذَا الَّذِي يَتْبَعُهُ يَرْمِيهِ؟ , قَالُوا: هَذَا عَمُّهُ عَبْدُ الْعُزَّى وَهُوَ أَبُو لَهَبٍ , فَلَمَّا ظَهَرَ الْإِسْلَامُ وَقَدِمَ الْمَدِينَةَ أَقْبَلْنَا فِي رَكْبٍ مِنَ الرَّبَذَةِ وَجَنُوبِ الرَّبَذَةِ حَتَّى نَزَلْنَا قَرِيبًا مِنَ الْمَدِينَةِ وَمَعَنَا ظَعِينَةٌ لَنَا , قَالَ: فَبَيْنَمَا نَحْنُ قُعُودٌ إِذْ أَتَانَا رَجُلٌ عَلَيْهِ ثَوْبَانِ أَبْيَضَانِ فَسَلَّمَ فَرَدَدْنَا عَلَيْهِ , فَقَالَ: مِنْ أَيْنَ أَقْبَلَ الْقَوْمُ؟ , قُلْنَا: مِنَ الرَّبَذَةِ وَجَنُوبِ الرَّبَذَةِ , قَالَ: وَمَعَنَا جَمَلٌ أَحْمَرُ , قَالَ: تَبِيعُونِي جَمَلَكُمْ هَذَا؟ , قُلْنَا: نَعَمْ , قَالَ: بِكُمْ؟ , قُلْنَا: بِكَذَا وَكَذَا صَاعًا مِنْ تَمْرٍ , قَالَ: فَمَا اسْتَوْضَعْنَا شَيْئًا , وَقَالَ: قَدْ أَخَذْتُهُ , ثُمَّ أَخَذَ بِرَأْسِ الْجَمَلِ حَتَّى دَخَلَ الْمَدِينَةَ فَتَوَارَى عَنَّا , فَتَلَاوَمْنَا بَيْنَنَا , وَقُلْنَا: أَعْطَيْتُمْ جَمَلَكُمْ مَنْ لَا تَعْرِفُونَهُ , فَقَالَتِ الظَّعِينَةُ: لَا تَلَاوَمُوا فَقَدْ رَأَيْتُ وَجْهَ رَجُلٍ مَا كَانَ لِيَحْقَرَكُمْ , مَا رَأَيْتُ وَجْهَ رَجُلٍ أَشْبَهَ بِالْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ مِنْ وَجْهِهِ , فَلَمَّا كَانَ الْعِشَاءُ أَتَانَا رَجُلٌ , فَقَالَ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ , أَنَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ إِلَيْكُمْ: وَإِنَّهُ أَمَرَكُمْ أَنْ تَأْكُلُوا مِنْ هَذَا حَتَّى تَشْبَعُوا وَتَكْتَالُوا حَتَّى تَسْتَوْفُوا , قَالَ: فَأَكَلْنَا حَتَّى شَبِعْنَا , وَاكْتَلْنَا حَتَّى اسْتَوْفَيْنَا , فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ دَخَلْنَا الْمَدِينَةَ فَإِذَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ قَائِمٌ عَلَى الْمِنْبَرِ يَخْطُبُ النَّاسَ وَهُوَ يَقُولُ: «يَدُ الْمُعْطِي الْعُلْيَا , وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ , أُمَّكَ وَأَبَاكَ , وَأُخْتَكَ وَأَخَاكَ , وَأَدْنَاكَ أَدْنَاكَ» , فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ فَقَالَ: يَا رَسُولَ اللَّهِ , هَؤُلَاءِ بَنُو ثَعْلَبَةَ بْنِ يَرْبُوعَ الَّذِينَ قَتَلُوا فُلَانًا فِي الْجَاهِلِيَّةِ فَخُذْ لَنَا بِثَأْرِنَا , فَرَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى رَأَيْنَا بَيَاضَ إِبْطَيْهِ , فَقَالَ: «أَلَا لَا يَجْنِي وَالِدٌ عَلَى وَلَدِهِ»

[ سنن الدارقطني : 2976]صحیح

Передал Ад-Даракутни رحمه الله, которому передал Абу Убайд Аль-Кáсым ибн Исмаиль, ему передал Ахмад ибн Мухаммад ибн Яхья ибн Саид Аль-Каттáн, которому передал ибн Нумайр от Язида ибн Зияда ибн Абу Аль-Джаъда, которому передал Абу Сахра Джáмиу ибн Шаддáд от Тáрика ибн АбдуЛлаха Аль-Мухáрибúйя, который рассказал: «Я видел посланника Аллаха صلى الله عليه وسلم дважды. Первый раз — на рынке зу-ль-Маджáз, где я был с товаром, — как сказал рассказчик, — продавал его. Посланник Аллаха шёл, и на нём была красная одежда, он громким голосом призывал: «О, люди! Скажите «ля иляɦа илля Аллах», — и преуспеете!» А за ним следовал один мужчина с камнями; он уже до крови поранил ему щиколотки и колени, и он говорил: «О, люди, не слушайтесь его, это лжец!» Я спросил: «Кто это?» Мне ответили: «Это молодой человек из бану Аль-Муталлиб». Я спросил: «А тот, кто идёт за ним и кидает в него камнями?» Мне ответили: «Это его дядя, Абду-ль-Узза, он же Абу Ляхаб».

Когда ислам набрал силу, и посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم переехал в Мадину, мы прибыли с караваном из Ар-Рабата и его южной области и остановились неподалёку от Мадины. С нами была одна женщина; мы сидели, когда к нам пришёл мужчина в белых одеждах и дал нам салям. Мы ответили. Он спросил: «Откуда вы прибыли?» Мы ответили: «Из Ар-Рабата и его южной области». А у нас был красный верблюд; этот человек сказал: «Вы не хотели бы продать мне этого вашего верблюда?» Мы сказали: «Согласны». Он спросил: «За сколько?» Мы сказали: «За столько-то и столько сáа фиников». И он, не торгуясь, сказал: «Беру». Потом он взял верблюда за голову и дошёл так до Мадины, вошёл в город и скрылся из виду; мы стали обвинять друг друга и говорить: «Вы отдали своего верблюда тому, кого даже не знаете?!» Та женщина, которая была среди нас, сказала: «Не ругайтесь, я посмотрела на его лицо: он не будет вас обманывать! Я не видела среди мужчин лица, более похожего на луну в ночь полнолуния, чем его лицо!» Когда опустилась ночь, к нам пришёл мужчина и сказал: «Мир вам/ ассаляму аляйкум! Я послан к вам посланником Аллаха صلى الله عليه وسلم. Он сказал вам кушать этих фиников досыта и потом взять свою меру сполна». Мы досыта поели и отмерили меру сполна, а утром пошли в Мадину, там посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم стол на минбаре и читал людям хутбу. Он говорил: «Рука дающего выше (степенями); и начинайте расходовать с тех, которых вы содержать должны — своих отца и мать, сестёр и братьев, и далее своих родственников по степени их родства». Встал один мужчина из ансар и сказал: «О, посланник Аллаха, эти люди из бану Саъляба ибн Ярбýʼ убили такого-то во времена джахилийи! Возьми с них выкуп для нас». И посланник Аллаха поднял свои руки так, что стала видна белизна его подмышек, и сказал: «Знайте: не переходит грех (и всё, что с ним связано — возмездие, выкуп) от отца к сыну! [1] »

«Сунан» Ад-Даракутни, 2976. Сахих.

Аш-шарха: объяснение хадиса

طَارِقِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ الْمُحَارِبِيِّ — Тарик ибн АбдуЛлах Аль-Мухарибийю رضي الله عنه, который был сподвижником, قَالَ — сказал:

رَأَيْتُ رَسُولَ اللَّهِ ﷺ مَرَّتَيْنِ» — я видел посланника Аллаха ﷺ дважды, —

здесь имеется в виду до того, как он принял ислам.

مَرَّةً بِسُوقِ ذِي الْمَجَازِ – один раз (первый) — на рынке зу-ль-Маджаз [2] .

وَأَنَا فِي تِبَاعَةٍ لِي – я был со своим товаром [3] , —

هَكَذَا, قَالَ — так сказал передатчик. —

أَبِيعُهَا — я продавал его.

Это было в начале того времени, когда посланник Аллаха ﷺ показал своё пророчество, призывая людей в Макке, но люди отказывались, потому что боялись и потому, что не хотели оставлять свою традиционную религию, религию своих отцов; то есть был таклид (слепое следование). Это две основные причины возражения и отказа от ислама.

Во-первых, был الخوف х̇а́уф — страх: они боялись других.

Во-вторых, был التقلید таклид: они не хотели оставлять свою традиционную религию, не хотели оставлять метод и религию своих отцов, своих предков.

فَمَرَّ – прошел посланник Аллаха ﷺ,

وَعَلَيْهِ حُلَّةٌ حَمْرَاءُ — и на нём была накидка [4] красного цвета [5] .

وَهُوَ يُنَادِي — и посланник Аллаха ﷺ объявлял, кричал, призывал

بِأَعْلَى صَوْتِهِ — громким голосом:

«يَا أَيُّهَا النَّاسُ قُولُوا لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ تُفْلِحُوا» — о люди! Скажите «ля иляха илля Аллах» — и вы получите успех!» («О люди, скажите, засвидетельствуйте, что нет иляха кроме Аллаха عَزَّ وجَلَّ, и вы получите успех».)

لا إله إلا الله «ля иляха илля Аллах» — нет маъбуда кроме Аллаха عَزَّ وجَلّ, нет никого, кто был бы достоен поклонения, кроме Аллаха عَزَّ وجَلّ; любой маъбуд помимо Аллаха عَزَّ وجَلّ, любой объект поклонения помимо Аллаха عَزَّ وجَلّ — ложный, не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха عَزَّ وجَلّ!

وَرَجُلٌ — и мужчина

يَتْبَعُهُ — следовал за ним

بِالْحِجَارَةِ — с камнями.

То есть был мужчина, который ходил позади пророка ﷺ

بِالْحِجَارَةِ — с камнями; кидал камни в пророка ﷺ!

«يَتبَعُهُ بالحِجارةِ» означает يَقذِفُهُ بالأحْجارِ من خَلفِهِ: он бросал камни в спину пророку ﷺ. Этим мужчиной был Абу Ляхаб: дядя пророка ﷺ.

وَقَدْ أَدْمَى — и он уже поранил до крови (أَدْمَى — до крови)

كَعْبَيْهِ وَعُرْقُوبَيْهِ — его щиколотки и колени,

وَهُوَ يَقُولُ — и он говорил:

«يَا أَيُّهَا النَّاسُ — о люди,

لَا تُطِيعُوهُ — не подчиняйтесь ему,

فَإِنَّهُ كَذَّابٌ — он — лжец [6] .

قُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ — Я сказал. — Тарик ибн АбдуЛлах رضي الله عنه говорит: — Я спросил: «Кто это?»

فَقَالُوا: هَذَا غُلَامُ بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ — Люди сказали: «Это молодой человек бану абду ль-Мутталиб».

قُلْتُ — я спросил:

مَنْ هَذَا الَّذِي يَتْبَعُهُ يَرْمِيهِ؟» — а кто тот человек, который ходит позади него и кидает в него камни?»

قَالُوا — Люди сказали:

«هَذَا عَمُّهُ — это его дядя

عَبْدُ الْعُزَّى وَهُوَ أَبُو لَهَبٍ — Абду ль-Узза, и он же Абу Ляхаб».

Это тот Абу Ляхаб, про которого Аллах عَزَّ وجَلّ ниспослал суру «Аль-Масад»;

Аллах عَزَّ وجَلّ в Куръане говорит:

تَبَّتْ يَدَآ اَبِىْ لَـهَبٍ وَّتَبَّ

«Поломались обе руки Абу Ляхаба, и сам он погиб…»

Сура «Аль-Масад», аят 1.

فَلَمَّا ظَهَرَ الْإِسْلَامُ» — когда ислам укрепился

وَقَدِمَ الْمَدِينَةَ — и посланник Аллаха ﷺ переехал в Мадину. —

Вы знаете, что когда посланник Аллаха ﷺ получил пророчество, то он сначала тринадцать лет выполнял свою миссию в Макке, а потом переселился в Мадину и десять лет жил там.

Далее Тарик رضي الله عنه говорит:

أَقْبَلْنَا» — мы прибыли

فِي رَكْبٍ — с караваном [7]

مِنَ الرَّبَذَةِ وَجَنُوبِ الرَّبَذَةِ — с территории Рабаза и с юга Рабаза

حَتَّى نَزَلْنَا قَرِيبًا مِنَ الْمَدِينَةِ — и остановились неподалеку от Мадины;

وَمَعَنَا ظَعِينَةٌ لَنَا — и с нами была одна женщина [8] .

قَالَ — сказал. — Тарик رضي الله عنه говорит: —

فَبَيْنَمَا نَحْنُ قُعُودٌ — мы сидели,

إِذْ أَتَانَا رَجُلٌ — когда к нам пришёл один мужчина. — Это был посланник Аллаха ﷺ, но они не знали этого. —

عَلَيْهِ — на нём были

ثَوْبَانِ أَبْيَضَانِ — две белые одежды.

فَسَلَّمَ — он нам дал салям,

فَرَدَدْنَا عَلَيْهِ — и мы ответили ему.

فَقَالَ — он сказал:

«مِنْ أَيْنَ — откуда أَقْبَلَ — пришёл الْقَوْمُ — народ?»

قُلْنَا – мы сказали:

«مِنَ الرَّبَذَةِ وَجَنُوبِ الرَّبَذَةِ — из Ар-Рабаза и его южной области».

قَالَ — Тарик رضي الله عنه говорит:

«وَمَعَنَا جَمَلٌ أَحْمَرُ — и у нас был красный верблюд».

قَالَ, — этот мужчина, который приходил, сказал:

تَبِيعُونِي جَمَلَكُمْ هَذَا؟» — не хотите ли вы продать мне этого вашего верблюда?»

قُلْنَا: نَعَمْ – мы сказали: «Да» («хорошо, согласны»).

قَالَ: بِكُمْ؟ — Он сказал: «За сколько?»

قُلْنَا: بِكَذَا وَكَذَا صَاعًا مِنْ تَمْرٍ — мы сказали: «За столько-то и столько саа [9] фиников».

(صَاعًا сáа — это мера объёма. تَمْرٍ — финики).

قَالَ — Тарик رضي الله عنه говорит:

«فَمَا اسْتَوْضَعْنَا شَيْئًا — он с нами не торговался, — то есть ولم يَطلُبْ تَقْليلَ السِّعرِ وتَخْفيضَهُ — он не просил, не требовал, чтобы мы скинули цену. —

وَقَالَ: قَدْ أَخَذْتُهُ — и сказал: «Я взял уже его (верблюда)».

ثُمَّ أَخَذَ بِرَأْسِ الْجَمَلِ — потом взял верблюда за голову,

حَتَّى دَخَلَ الْمَدِينَةَ — пока не вошёл в Мадину.

فَتَوَارَى عَنَّ — мы уже его потеряли, его уже не было видно [10] .

فَتَلَاوَمْنَا بَيْنَنَا — мы начали обвинять друг друга

وَقُلْنَا — и сказали:

أَعْطَيْتُمْ جَمَلَكُمْ مَنْ لَا تَعْرِفُونَهُ» — неужели вы отдали верблюда тому, кого даже не знаете?!»

فَقَالَتِ الظَّعِينَةُ — женщина (которая с нами была) сказала:

لَا تَلَاوَمُوا» — не обвиняйте друг друга,

فَقَدْ رَأَيْتُ وَجْهَ رَجُلٍ — я видела лицо этого мужчины, —

مَا كَانَ لِيَحْقَرَكُمْ — он не будет вас обманывать (он не будет унижать вас). —

То есть, когда человек обманывает кого-то, то думает, что тот, другой, кого он собирается обманывать, глупый. Не будет унижать — значит, не будет обманывать вас. —

مَا رَأَيْتُ وَجْهَ رَجُلٍ أَشْبَهَ بِالْقَمَرِ لَيْلَةَ الْبَدْرِ مِنْ وَجْهِهِ — я не видела у мужчин лица, которое было бы так похоже на луну, когда она полная и сияет, как лицо этого человека. —

Аллах عَزَّ وجَلّ вложил такие качества лицу пророка ﷺ. Когда арабы сравнивали кого-то с луной, они имели в виду честность и порядочность. —

فَلَمَّا كَانَ الْعِشَاءُ — когда настало время ‘иша́ъ [11] ,

أَتَانَا رَجُلٌ — к нам пришёл мужчина. —

Это был другой человек, которого отправил посланник Аллаха ﷺ. —

فَقَالَ: السَّلَامُ عَلَيْكُمْ — он сказал: «Ассаляму аляйкум!

أَنَا رَسُولُ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ — я посланник посланника Аллаха ﷺ

إِلَيْكُمْ — к вам. — То есть, — я послан к вам посланником Аллаха,

وَإِنَّهُ أَمَرَكُمْ — и, поистине, он приказывает вам,

أَنْ تَأْكُلُوا — чтобы вы кушали

مِنْ هَذَا — из этих фиников

حَتَّى تَشْبَعُوا — досыта

وَتَكْتَالُوا — и после этого отмерили,

حَتَّى تَسْتَوْفُوا — пока возьмёте своё право полностью [12] ». —

قَالَ — сподвижник говорит: —

فَأَكَلْنَا» — мы покушали

حَتَّى شَبِعْنَا — досыта. — Стали сытыми. —

وَاكْتَلْنَا — и мы отмерили,

حَتَّى اسْتَوْفَيْنَا — мы полностью взяли свои права, свой долг.

فَلَمَّا كَانَ مِنَ الْغَدِ — Когда наступил следующий день

دَخَلْنَا — мы вошли

الْمَدِينَةَ — в Мадину,

فَإِذَا — тогда

رَسُولُ اللَّهِ ﷺ قَائِمٌ — посланник Аллаха ﷺ стоял

عَلَى الْمِنْبَرِ — на минбаре,

يَخْطُبُ النَّاسَ — читал людям хутбу,

وَهُوَ يَقُولُ — и он говорил (в этой хутбе):

«يَدُ الْمُعْطِي الْعُلْيَا — рука того, кто даёт (кормит, платит), выше степенью, выше достоинством… —

Правильный тафсир есть в другом риваяте:

عَنْ حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ , قَالَ:" الْيَدُ الْعُلْيَا خَيْرٌ مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى، وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ، وَخَيْرُ الصَّدَقَةِ عَنْ ظَهْرِ غِنًى، وَمَنْ يَسْتَعْفِفْ يُعِفَّهُ اللَّهُ، وَمَنْ يَسْتَغْنِ يُغْنِهِ اللَّهُ".

[صحیح البخاري:1427]

Передается от Хакима ибн Хизама رضي الله عنه, который передал слова пророка ﷺ: «Рука сверху лучше, чем рука снизу (тот, кто даёт, лучше того, кто берёт), и начинай (расходовать) с того, кого ты обеспечивать обязан; и лучшая милостыня/садака — это когда у тебя ещё что-то остаётся (когда не всё отдаёшь). Того, кто старается никогда не просить у людей, будет защищать Аллах, а того, кто сочтёт себя не нуждающимся в помощи людей, Аллах сделает богатым!»

«Сахих» Аль-Бухари,1427.

النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ قَالَ — пророк ﷺ сказал:

«الْيَدُ الْعُلْيَا — верхняя рука

خَيْرٌ — лучше,

مِنَ الْيَدِ السُّفْلَى — чем нижняя рука. —

То есть тот, кто даёт, лучше, чем тот, кто берёт. —

وَابْدَأْ — начни расходовать

بِمَنْ تَعُولُ — на того, кто под твоей опёкой, чьё обеспечение является твоей обязанностью;

وَخَيْرُ الصَّدَقَةِ — и лучшая садака —

عَنْ ظَهْرِ غِنًى — когда ты даёшь садака и, несмотря на это, остаёшься в достатке. —

То есть, нельзя отдавать всё своё имущество целиком. —

وَمَنْ يَسْتَعْفِفْ يُعِفَّهُ اللَّهُ — и того, кто сохраняет, защищает себя от того, чтобы просить у людей, — защитит Аллах عَزَّ وَجَلَّ! —

То есть того, кто старается не просить у людей, будет защищать Аллах عَزَّ وَجَلَّ, и ему не понадобится обращаться с просьбами к людям.

Здесь надо знать разницу между просить для себя и просить для других; просить для других — это из поступков пророков и сподвижников. —

وَمَنْ يَسْتَغْنِ يُغْنِهِ اللَّه — и того, кто делает إِسْتَغْنَى [истиг̇на́], — считает, что не нуждается в том, что есть у людей, — Аллах عَزَّ وَجَلَّ сделает не нуждающимся.

«Сахих» Аль-Бухари,1427.

Далее, в основном хадисе, говорится:

وَابْدَأْ — и начни расходовать

بِمَنْ — сначала на того,

تَعُولُ — чьё обеспечение является твоей обязанностью, кто находится под твоим покровительством [13] :

أُمَّكَ وَأَبَاكَ — твои родители,

وَأُخْتَكَ وَأَخَاكَ — твоя сестра и твой брат. —

Расходовать на сестру обязанность брата, потому что Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит, что мужчины должны обеспечивать женщин. И также старшая сестра обязана обеспечивать младшую, пока она маленькая, или если одна сестра инвалид.

وَأَدْنَاكَ أَدْنَاكَ — и твои близкие родственники [14] . —

Это указывает на то, что расходовать на родственников обязательно, если они нуждаются и некому им помочь; и, мы поняли, что начинать тратить имущество нужно с тех, кто находится под твоей опёкой, защитой. —

فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الْأَنْصَارِ — один мужчина из ансар встал

فَقَالَ — и сказал:

يَا رَسُولَ اللَّهِ» — о посланник Аллаха!

هَؤُلَاءِ بَنُو ثَعْلَبَة َ بْنِ يَرْبُوعَ — эти люди — бану Са’лябата ибн Ярбуъ,

الَّذِينَ — те, которые

قَتَلُوا – убили

فُلَانًا — такого-то

فِي الْجَاهِلِيَّةِ — во времена джахилии [15] , —

فَخُذْ لَنَا — возьми для нас

بِثَأْرِنَا — наше возмездие, компенсацию (вместо мести) [16] .

فَرَفَعَ يَدَيْهِ حَتَّى رَأَيْنَا بَيَاضَ إِبْطَيْهِ — посланник Аллаха ﷺ поднял свои руки так, что мы увидели белизну [17] его подмышек. —

Руки поднимают для того, чтобы люди обратили внимание, поняли и усвоили информацию. —

فَقَالَ — и сказал:

«أَلَا — знайте! (это предупреждение)

لَا يَجْنِي وَالِدٌ عَلَى وَلَدِهِ — не переходит наказание с отца на сына» [18] .

То есть сын не отвечает за преступления отца (отец убил кого-то и так далее, — нет возмездия за это сыну).

И в другом риваяте этого хадиса говорится:

حَدَّثَنِي أَبُو سُلَيْمَانَ الضَّبِّيُّ دَاوُدُ بْنُ عَمْرِو بْنِ زُهَيْرٍ الْمُسَيِّبِيُّ، قَالَ: حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ أَبِي الزِّنَادِ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ عِبَادٍ الدِّيلِيِّ، وَكَانَ جَاهِلِيًّا أَسْلَمَ، فَقَالَ: رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ ﷺ بَصَرَ عَيْنِي بِسُوقِ ذِي الْمَجَازِ، يَقُولُ: « يَا أَيُّهَا النَّاسُ قُولُوا: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، تُفْلِحُوا « وَيَدْخُلُ فِي فِجَاجِهَا وَالنَّاسُ مُتَقَصِّفُونَ عَلَيْهِ، فَمَا رَأَيْتُ أَحَدًا يَقُولُ شَيْئًا، وَهُوَ لَا يَسْكُتُ، يَقُولُ: « أَيُّهَا النَّاسُ قُولُوا: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ تُفْلِحُوا « إِلَّا أَنَّ وَرَاءَهُ رَجُلًا أَحْوَلَ وَضِيءَ الْوَجْهِ، ذَا غَدِيرَتَيْنِ يَقُولُ: إِنَّهُ صَابِئٌ، كَاذِبٌ، فَقُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ قَالُوا: مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ، وَهُوَ يَذْكُرُ النُّبُوَّةَ، قُلْتُ: مَنْ هَذَا الَّذِي يُكَذِّبُهُ؟ قَالُوا: عَمُّهُ أَبُو لَهَبٍ، قُلْتُ: إِنَّكَ كُنْتَ يَوْمَئِذٍ صَغِيرًا، قَالَ: لَا وَاللهِ إِنِّي يَوْمَئِذٍ لَأَعْقِلُ

[مسند احمد: 16023 ، والطبراني في «الكبير» : 4582 ]حسن

Передал Абу Сулейман Аḋ-Ḋабийю Давуд ибн ’Амр ибн Зуɦайр Аль-Мусáйибúйю, который сказал, что ему передал ’Абду-Рахман ибн Абу Аз-Зинáд от своего отца, а тот — от Рабú’а ибн ’Ибáда Ад-Дúлúйя, который раньше находился в джахилийи, а потом принял ислам, он рассказал: «Я своими глазами видел посланника Аллаха صلى الله عليه وسلم на рынке зу-ль-Маджáз, говорившего: «О, люди! Говорите «ля иляɦа илля Аллах» — и преуспеете!» И он ходил по дорогам, и вокруг него собрáлись люди. И я не видел, чтобы кто-нибудь что-либо говорил, но он не молчал, а повторял: «О, люди! Говорите «ля иляɦа илля Аллах» — и преуспеете!» А позади него был один мужчина, косоглазый, с красивым лицом, с волосами, заплетёнными в две косы, он говорил: «Поистине он бросил религию своих отцов! Он лжец!»

И я спросил: «Кто это?» Мне сказали: «Мухаммад ибн ’АбдуЛлах, он говорит, что стал пророком». Я спросил: «А кто тот, который обвиняет его во лжи?» Мне ответили: «Его дядя, Абу Ляɦаб».

Передатчик хадиса спросил (у Рабú’а): «Ты был в то время маленьким?» Он ответил: «Нет. Клянусь Аллахом, в тот день я был разумным/ мой разум работал».

«Муснад» Ахмад, 16023; «аль-Муъджам аль-Кабир» Ат-Табарани, 4582. Хадис хасан.

عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ عِبَادٍ الدِّيلِيِّ — Рабú’а ибн ’Ибáда Ад-Дúлúйя,

وَكَانَ جَاهِلِيًّا أَسْلَمَ — жил в джахилийи, а потом принял ислам,

فَقَالَ — рассказал:

«رَأَيْتُ رَسُولَ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ — я видел посланника Аллаха ﷺ

بَصَرَ عَيْنِي — своими глазами

بِسُوقِ ذِي الْمَجَازِ — на рынке зу-ль-Маджáз,

يَقُولُ — он говорил:

«يَا أَيُّهَا النَّاسُ قُولُوا: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، تُفْلِحُوا — о люди! Говорите «ля иляɦа илля Аллах» — и преуспеете!»

وَيَدْخُلُ فِي فِجَاجِهَا — и он ходил по дорогам [19]

وَالنَّاسُ مُتَقَصِّفُونَ عَلَيْهِ — и люди собрáлись вокруг него;

فَمَا رَأَيْتُ أَحَدًا — и я не видел, чтобы кто-нибудь

يَقُولُ شَيْئًا — что-либо говорил (все хранили молчание),

وَهُوَ لَا يَسْكُتُ، يَقُولُ — но он не молчал, а повторял:

«أَيُّهَا النَّاسُ قُولُوا: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ تُفْلِحُوا — о люди! Говорите «ля иляɦа илля Аллах» — и преуспеете!»

إِلَّا — но (кроме)

أَنَّ وَرَاءَهُ رَجُلًا — позади него был один мужчина

أَحْوَلَ — с раскосыми глазами [20] ,

وَضِيءَ الْوَجْهِ — красивым лицом [21] ,

ذَا غَدِيرَتَيْنِ — у него было две косы [22] ,

يَقُولُ — он говорил:

«إِنَّهُ صَابِئٌ — поистине он, — имея в виду Мухаммада, — оставил религию своих отцов [23] ,

كَاذِبٌ — он лжец».

فَقُلْتُ — я спросил:

«مَنْ هَذَا؟ — кто это?!»

قَالُوا — они ответили:

«مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللهِ — Мухаммад, сын АбдуЛлаха,

وَهُوَ يَذْكُرُ النُّبُوَّةَ — он говорит, что стал пророком…»

قُلْتُ — я сказал:

«مَنْ هَذَا الَّذِي يُكَذِّبُهُ؟ — а кто тот, который обвиняет его и называет лжецом?»

قَالُوا — они ответили:

«عَمُّهُ أَبُو لَهَبٍ — его дядя, Абу Ляхаб».

قُلْتُ — я спросил (у Рабú’а رضي الله عنه):

«إِنَّكَ كُنْتَ يَوْمَئِذٍ صَغِيرًا — ты был тогда ещё маленьким?»

قَالَ: لَا وَاللهِ إِنِّي يَوْمَئِذٍ لَأَعْقِلُ — он ответил: «Нет. Клянусь Аллахом, в тот день я уже соображал».

«Муснад» Ахмад, 16023; «аль-Муъджам аль-Кабир» Ат-Табарани, 4582. Хадис - хасан.

В другом риваяте передается:

عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ عِبَادٍ الدِّيلِيِّ، أَنَّهُ قَالَ: « رَأَيْتُ أَبَا لَهَبٍ بِعُكَاظٍ، وَهُوَ يَتْبَعُ رَسُولَ اللهِ ﷺ وَهُوَ يَقُولُ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ، إِنَّ هَذَا قَدْ غَوَى، فَلَا يُغْوِيَنَّكُمْ عَنْ آلِهَةِ آبَائِكُمْ، وَرَسُولُ اللهِ ﷺ يَفِرُّ مِنْهُ، وَهُوَ عَلَى أ َثَرِهِ، وَنَحْنُ نَتْبَعُهُ، وَنَحْنُ غِلْمَانُ، كَأَنِّي أَنْظُرُ إِلَيْهِ أَحْوَلُ ذُو غَدِيرَتَيْنِ أَبْيَضَ النَّاسِ، وَأَجْمَلَهُمْ

[مسند احمد: 16020 ]صحیح

Передаётся от Рабú’а ибн ’Ибáда Ад-Дúлúйя, который рассказал: «Я видел Абу Ляɦаба на рынке ’Укя́żа, он следовал по пятам за пророком صلى الله عليه وسلم и говорил: «О, люди! Поистине этот — заблудший, пусть не отвратит он вас от богов [24] ваших отцов!», а посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم убегал от него, но тот следовал за ним, а мы — за ними, мы были детьми; я как сейчас вижу Абу Ляɦаба: с косыми глазами, двумя кóсами, у него была самая светлая кожа из людей, и он был самым красивым».

Риваят «Муснад» Ахмад, 16020. Хадис сахих.

И ещё в одном риваяте передаётся:

عَنْ رَبِيعَةَ بْنِ عِبَادٍ الدَّيْلِيِّ، قَالَ: « رَأَيْتُ النَّبِيَّ ﷺ بِذِي الْمَجَازِ يَدْعُو النَّاسَ «، وَخَلْفَهُ رَجُلٌ أَحْوَلُ، يَقُولُ: لَا يَصُدَّنَّكُمْ هَذَا عَنْ دِينِ آلِهَتِكُمْ، قُلْتُ: مَنْ هَذَا؟ قَالُوا: هَذَا عَمُّهُ أَبُو لَهَبٍ

[مسند احمد: 16021 ] حسن

Передаётся от Рабú’а ибн ’Ибáда Ад-Дúлúйя, который рассказал: «Я видел пророка صلى الله عليه وسلم на рынке зу-ль-Маджáз, он призывал людей, а позади него был мужчина с косыми глазами, который говорил: «Пусть не отвратит вас этот от религии ваших богов». Я спросил: «Кто это?» Мне ответили: «Это его дядя, Абу Ляɦаб». Риваят «Муснад» Ахмад, 16021. Хадис хасан.

Фикх: понимание хадисов فِقْهُ الحَدِيثَيْنِ (польза хадисов)

1. Таухид — это цель, لا إله إلا الله (ля иляха илляЛлах) — важная цель из целей ислама, и чтобы объяснить это приходили пророки.

2. Вначале пророкам было тяжело, так как люди не принимали ислам.

3. Настоящий мусульманин жертвует ради религии Аллаха عَزَّ وَجَلَّ, тратит своё имущество и время, а если есть проблемы, то проявляет терпение, но не оставляет своей миссии.

4. Путь пророков был таким, что они жертвовали для ислама, и тот мусульманин, который считает себя на пути или желает следовать по пути пророков, должен жертвовать ради ислама; такой человек обычно не наслаждается той жизнью, который наслаждаются все люди вокруг, так как у него просто не хватает на это времени.

5. Для распространения ислама — تَبْلِيغٌ [таблиг̇] — нужно терпение, и это метод пророков.

6. Объяснять людям истину, говорить истину обязательно всегда, даже когда правитель против вас; вы не должны скрывать истину. В этом хадисе есть сильное возражение тем людям, которые говорят, что из-за страха перед правителем можно скрывать истину.

7. В этом также есть опровержение тем людям, которые говорят, что если правителю что-то не нравится, то можно скрыть истину и не говорить.

8. Мы поняли, что люди будут возражать. Посмотрите, даже пророку Мухаммаду ﷺ сказали, что он заблудился!

9. Мы поняли, что признак заблудших людей — говорить «Ложь» на истину.

10. В основном люди попадают в заблуждение, когда следуют традиционной религии и оставляют Откровение, не подчиняются Откровению.

11. Бояться людей — очень плохая привычка. Некоторые люди хотели принять ислам, но боялись Абу Ляхаба и поэтому не принимали.

12. Обратите внимание: Абу Ляхаб был дядей пророку ﷺ, и всё равно он причинял ему вред; это говорит о том, что дела не зависят от родственных отношений. У Аллаха عَزَّ وَجَلَّ есть справедливость, и Он не смотрит на личность и род. И в этом есть опровержение тем людям, которые говорят, что род бану Хашима лучше других, они «ахлю ль-байт», они почётнее перед Аллахом عَزَّ وَجَلَّ… На самом деле они наговаривают на Аллаха عَزَّ وَجَلَّ и на ислам! На основе этой ложной концепции они строят свою религию и называют это исламом, как, например, делают шииты.

13. Мы поняли, что каждую миссию ждут вначале трудности, но потом Аллах عَزَّ وَجَلَّ облегчает это, о чем подробно говорится в суре «Аш-шарх».

14. يَا أَيُّهَا النَّاسُ قُولُوا: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، تُفْلِحُوا — «О, люди! Говорите «ля иляха илля Аллах» и вы получите успех!»

Это говорит о том, что главное условие успеха — لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ «ля иляха илля Аллах», и нет без «ля иляха илля Аллах» спасения.

15. Таблиг и даъват нужно начинать именно с «ля иляха илляЛлах».

«يَا أَيُّهَا النَّاسُ قُولُوا: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، تُفْلِحُوا» — это первый даъват, и людям надо объяснять смысл لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ «ля иляха илля Аллах».

16. Когда посланник Аллаха ﷺ впервые сказал людям, чтобы они сказали «لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ» «ля иляха илляЛлах», то они не приняли это и отказались, потому что поняли их смысл: нет иляха и маъбуда, кроме Аллаха عَزَّ وَجَلَّ; и они знали смысл слова إِلَهَилях: Тот, Кто создает религию — دين (дин); поэтому они знали, что если скажут «لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ», то им придется полностью оставить свои традиционные убеждения, собственную религию, и придется признать, что религия (دين дин) — это только то, что пришло с Неба, поэтому мушрики, которые жили в Макке, от этого отказались.

Сегодня ширк совершают те люди, которые называют себя мусульманами; у них зачастую такое же убеждение, как у мушриков Макки, — что кто-то помимо Аллаха عَزَّ وَجَلَّ тоже может придумать религию, — поэтому они взяли объектами поклонения каких-то учёных, имамов и так далее, они произносят «لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ» «ля иляха илля Аллах», но на самом деле не знают смысла этих слов.

То есть мушрики, жившие в Макке, отказались от «لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ» потому, что знали смысл, знали, что «لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ» это договор, عَهْدٌ (’аɦд), который означает, что человек должен изменить свою жизнь.

Но сегодня есть много мусульман, которые не отрицают «لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ» «ля иляха илля Аллах», но и не знают правильного смысла; то есть если бы у этих слов был такой смысл, каким его себе представляют сегодня некоторые мусульмане, то те мушрики не отказались бы от «لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ»; мусульмане не понимают смысла «لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ» и думают, что живут по «لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ», а те мушрики понимали смысл «لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ» и отказались.

17. يَا أَيُّهَا النَّاسُ قُولُوا: لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ، تُفْلِحُوا — «О, люди! Говорите «ля иляха илля Аллах» и преуспеете!».

Некоторые люди думают, что достаточно произнести эти слова, но, на самом деле, это не так. Они так и говорят: «Говорите «لَا إِلَهَ إِلَّا اللهُ» «ля иляха илля Аллах» и вы получите успех, даже если не примете ислам», — и это ложное представление! Куръан объясняет, что под словом «скажите» имеется в виду знания и إِقْرَارٌ (икрар), — то есть подтверждение и знание.

Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит:

فَاعْلَمْ اَنَّه ٝ لَآ اِلٰـهَ اِلَّا اللّـٰهُ

Получи знания об «ля иляха илля Аллах»!

Сура «Мухаммад», аят 19.

То есть, надо знать и подтвердить, что маъбуд — только Аллах عَزَّ وَجَلَّ, и любой другой маъбуд — ложный: باتل (батыль).

18. …فَقَدْ رَأَيْتُ وَجْهَ رَجُلٍ — я увидела лицо этого мужчины…».

Мы поняли, что это было знамение от Аллаха عَزَّ وَجَلَّ: когда люди видели пророка ﷺ, то понимали, что он не будет обманывать. Это чудеса, مُعْجِزَةٌ му’джаза, и указывает на то, что Мухаммад ﷺ никого не обманывал и говорил только истину.

19. На пути ислама пророки проливали свою кровь.

20. Для того времени это было джихадом, — когда пророк ﷺ усердствовал для ислама; а джихад это и есть усердие на пути ислама.

21. Кяфиры говорили, что пророк ﷺ كَذَّابٌ кяззаб: лжец; это говорит о том, что не надо расстраиваться, когда кто-то даёт какие-то прозвища и обзывается, пророка ﷺ тоже обзывали.

22. «فَلَمَّا ظَهَرَ الْإِسْلَامُ وَقَدِمَ الْمَدِينَةَ» — когда пророк ﷺ пришёл в Мадину, ислам укрепился и победил, стал ظَاهِرٌ [за́ɦир], غَالِبٌ [г̇а́либ] и قَوِىٌّ [кауи́й]; это указывает на ошибочность представлений, когда люди говорят, что ислам станет непобедимым, когда у мусульман будет отдельное государство: خِلاَفَةٌ (хиля́фа). Любое место, где не запрещено принимать ислам — ظَاهِرٌ [за́ɦир], غَالِبٌ [г̇а́либ]: победитель, сильный.

23. «أَنْ تَأْكُلُوا مِنْ هَذَا حَتَّى تَشْبَعُوا – кушайте этих фиников досыта», — это говорит о правах гостя.

24. وَتَكْتَالُوا حَتَّى تَسْتَوْفُوا» — отмеряйте сполна», — это указывает на то, что должник обязан выполнить права того, кто дал ему что-либо в долг, ислам приказывает это сделать.

25. «يَدُ الْمُعْطِي الْعُلْيَا — рука дающего выше степенями, выше по достоинству». Это указывает на то, что тот, кто расходует на других, получит большую награду. Ислам дает такой урок, что надо быть лучшим, — стараться, прилагать все усилия и, также, расходовать на других. Человек, который не старается, просто сидит и лежит и говорит, что Аллах عَزَّ وجَلَّ Сам даёт ризк, — не живёт по урокам ислама; ислам учит зарабатывать чтобы и самому хватило, и другим мог помогать.

26. وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ» — начни с того, кто находится на твоём попечении.

27. أُمَّكَ» — твоя мать»; значит, обеспечивать мать — это фард, обязанность.

28. «وَأَبَاكَ — твой отец»; обеспечивать отца — это фард, обязанность.

29. «وَأُخْتَكَ — твоя сестра»; значит, обеспечение сестры — это фард. Содержание сестрой сестры обязательно только в том случае, когда та больна, инвалид, или несовершеннолетняя.

30. «وَأَخَاكَ — твой брат»; содержание одного брата другим становится его обязанностью, если тот ещё не совершеннолетний или же инвалид.

31. «وَأَدْنَاكَ أَدْنَاكَ — и далее по степени их родства», — это такая формула, по которой нужно действовать, когда решают, кому из родственников обязаны помогать больше.

32. أَلَا لَا يَجْنِي وَالِدٌ عَلَى وَلَدِهِ» – ответственность за преступления отца не переходит на сына», — это закон ислама.

Аллах عَزَّ وجَلَّ в Куръане говорит:

أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةࣱ وِزۡرَ أُخۡرَىٰ

И ни один не понесёт чужой ноши/не примет на себя ответственность за чужой грех.

Сура «Ан-Наджм», аят 38.

33. Мы поняли, что ислам — это такая религия, которая говорит о حقوق الله [хуку́куЛлах] — правах Аллаха عَزَّ وجَلَّ, и о правах людей: حقوق العباد [хуку́ку ‘иба́д].

Обратите внимание: с одной стороны Аллах عَزَّ وجَلَّ объясняет таухид, права Аллаха عَزَّ وجَلَّ, а с другой стороны подробно объясняет права людей, и это основа религии.

34. Мы поняли, что в торговле и бизнесе любой метод правильный, если в нём нет зульма и харама. Например, посланник Аллаха ﷺ купил верблюда именно по урфу.

35. «فَمَرَّ وَعَلَيْهِ حُلَّةٌ حَمْرَاءُ — прошёл посланник Аллаха ﷺ, и на нём была красная одежда»; это указывает на то, что красную одежду носить можно и неправильно это запрещать и говорить «харам».

В этом хадисе также сказано « ثَوْبَانِ أَبْيَضَان - две белые одежды»; надо знать, что цвет одежды не относится к религии, само это представление неправильно — думать, что цвет ислама зеленый, а красный запрещён и так далее; такого в исламе нет.

36. بِأَعْلَى صَوْتِهِ» – повысив голос». Это довод в пользу того, что можно повышать голос при призыве и также можно для этого использовать инструменты, такие как микрофон и так далее, — с условием, что в этом не будет вреда для других. Например, человек даёт азан в микрофон, и из-за этого дети могут проснуться, это причиняет вред или беспокойство, — это зульм, поэтому нужно настроить громкость так, чтобы звук был ограничен территорией масджида, и чтобы для людей не было вреда.

37. Во времена джахилии, когда какой-то человек из одной семьи совершал преступление, убивал человека из другой семьи, то те, в отместку, могли убить любого человека из его семьи — сына, отца, брата и так далее; ислам запретил это и сказал, что это харам, и наказание должен получить только тот, кто совершил преступление.

38. Из этого хадиса мы поняли, что иметь длинные волосы было урфом того времени. В то время все носили длинные волосы как, например Абу Ляхаб, у которого была коса. Поэтому, иметь длинные волосы не религия, не сунна, не мустахаб, а просто обычай того времени; поэтому, пусть кто как хочет, так и оставляет волосы: хочет длинные — отрастит длинные, хочет короткие — пусть оставляет короткие, это не религия.

Единственно, момент есть такой, что если кто-то из скромности, ради تَوَاضُعُ [тауа́ḋу’у], захочет сбрить свои волосы, то в случае его искренности и правильного наме́рения это может стать поклонением и человек получит за это награду, но это не закон религии и не сунна. Что касается бороды, то доказано из хадиса, что борода является фитрой, это религия и это сунна, мустахаб, поэтому, если кто-то отращивает бороду, то получит награду, а если не отращивает, то награду не получит, но греха в этом нет.

39. Из этого хадиса мы поняли, что имя посланника Аллаха ﷺ — Мухаммад, а имя его отца — Абдуллах; он Мухаммад ибн Абдуллах, и он из рода бану ‘Абду ль-Мутталиб.


[1] То есть, если отец убил кого-то, то его сын не будет за это отвечать.

[2] وهو: اسمُ سُوقٍ للعَرَبِ في الجاهِلِيَّةِ – Зу-ль-Маджаз — это название рынка у арабов во времена джахилийи.

[3] البياعة : السِّلعة — товар на продажу.

[4] وجُبَّةٌ حُلَّةٌ — верхняя одежда, накидка.

[5] حَمْرَاءُ — красная.

[6] كَذَّابٌ – лжец; когда человек говорит, что он пророк, а на самом деле он не пророк.

[7] رَكْبٌ — караван, люди, путешествующие верхом.

[8] ظَعِينَةٌ - это امرَأةٌ: женщина.

[9] الصَّاعُ: أربعةُ أمْدادٍ – один сáа — это четыре мудда (пригоршни). أمْدادٍ - множественное число, مُدٌّ - единственное. В то время, когда арабы что-то продавали и покупали, то измеряли в мудд и са’а. والمُدُّ مِقدارُ ما يَملَأُ الكَفَّينِ - мудд — это مِقدارُ (мера): такое количество, когда наполняются обе руки. Когда средний мужчина объединяет обе ладони и черпает ими воду, зерно и так далее, то это называется мудд, а четыре мудда равняется одному صَاعٌ (са’а).

[10] «فَتَوَارَى عَنَّا» это значит اختَفَى عن أعيُنِنا: спрятался с наших глаз, скрылся из вида.

[11] الْعِشَاءُ (`иша́ъ) — это время после магриба.

[12] حَتَّى تَسْتَوْفُوا — получите полностью свои права, получите плату, верните взятое у вас в долг.

[13] وَابْدَأْ بِمَنْ تَعُولُ : وابدَأْ في الإنفاقِ بمَن يَلزَمُك النَّفَقةُ عليهم — начинай расходовать с того, кто находится на твоём попечении.

تعول , основа этого слова — عَال الرجلُ عِيَالَه يَعُولُهم : إذا قام بما يَحْتَاجُون إليه من قُوت وكِسْوة وغيرهما — человек обеспечивает свою семью всем необходимым из еды, одежды и всего остального.

[14] وَأَدْنَاكَ أَدْنَاكَ: أي: الأقرَبَ فالأقربَ رَحِمًا — родственники по степени близости их родства.

وَأَدْنَاكَ أَدْنَاكَ — ближе к тебе, ближе к тебе.

أدناك : الأقرب إليك — те, которые ближе тебе.

[15] Аль-джахилия — это период невежества до ниспослания Куръана, когда Аллах عَزَّ وَجَلَّ еще не ниспослал Куръан и люди забыли о том, о чём говорили пророки.

[16] الثأر - это: الدَّمُ، والطَّلَبُ به، والانتقام والعداوة - месть, возмездие, вражда, кровь.

[17] بَيَاضَ إِبْطَيْهِ — это когда видна кожа, и нет на ней одежды.

[18] لا تتَعدَّى جِنايةُ الأبِ إلى ولَدِهِ، بل كُلٌّ يُجازَى بجِنايَتِهِ لا يَحمِلُها عنه غَيرُهُ — не переходит наказание за преступление, совершённое отцом, к его сыну, каждый отвечает сам за свои преступления; لَا يَجْنِي جنَى يجني ، اجْنِ ، جِنايةً ، فهو جانٍ ، والمفعول مجنيّ — преступление. Говорят: « جنَى الشَّخْصُ: أذنب، ارتكب جُرْمًا — грех совершил, совершил преступление».

[19] فِجَاجٌ — дороги.

[20] أَحْوَلُ — страдающий косоглазием, и, также, имеющий косой разрез глаз: форма разреза глаз, при которой внешний угол глаза расположен выше, чем внутренний.

[21] وَضِيءٌ — это جَمِيلٌ: красивый.

[22] الغَدِيرَةُ: الذّؤَابَةُ — волосы, заплетённые в косу.

[23] صَابِئٌ — это слово использовали по отношению к человеку, про которого люди думали, что он бросил религию своих отцов, религию своих предков.

[24] آلِهَةٌ— множественное число, إله — единственное число: маъбуд, объект поклонения.

Связанные страницы:
Хадис 126