Внимание!
Обязательные условия для пользования данными материалами:
при копировании — указывать источник:
https://t.me/alislam_sahih/366
копируйте весь конспект, не вырывайте слова из контекста;
если заметите опечатку или ошибку, сообщите админам чата: https://t.me/sahih_islam
Глава 2. Цели ислама مَقَاصِدُ الإِسْلَامِ
Вопрос № 122. Почему мы должны любить ислам
Ислам — это Откровение, وَحْيٌ уахью, — то, что Аллах عَزَّ وَجَلَّ ниспослал и это сохраняется в виде Куръана и хадисов пророка ﷺ.
Куръан — это слово [1] Аллаха عَزَّ وَجَلَّ, а хадисы посланника Аллаха ﷺ это сунна: метод, которым посланник Аллаха ﷺ объясняет и показывает, как надо действовать по исламу.
Куръан — это основа [2] , а хадисы посланника Аллаха ﷺ это тибьян [3] : практика, разъяснение, как нужно действовать.
До этого мы говорили, что знания человека очень незначительны, и даже, например, то расстояние, которое есть между нами и самой далёкой звездой, известной учёным, — в двадцать восемь миллиардов световых лет, один год из которых больше девяти с половиной триллионов километров, и это всего лишь одно из известных человеку созданий, — действительно огромно. То есть человеке неизвестны все создания; но если создания такие большие, то каков Аллах عَزَّ وَجَلَّ, их Создатель? Он Велик, Он ’Азы́м, ’А́ъзам и Акба́р [4] , и Куръан — Слово этого Великого Господа, и не уважать Куръан — это глупость, небрежность: غَفْلَةٌ [г̇а́фля]. То отношение, которое у человека к Куръану, это и есть, на самом деле, его отношение к Аллаху عَزَّ وَجَلَّ. Человек, который на словах говорит, что любит Аллаха عَزَّ وَجَلَّ, любит пророка ﷺ, слушает нашиды, показывая этим свою любовь к пророку ﷺ, а на самом деле не изучает Откровение, не действует по Откровению, не уважает Откровение, такой человек, на самом деле, врёт.
Если вы хотите узнать, какие у вас отношения с Аллахом عَزَّ وَجَلَّ, то посмотрите, какие у вас отношения с Откровением, потому что отношение к Откровению — это и есть ваше отношение к Аллаху عَزَّ وَجَلَّ.
Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит:
يَآ اَيُّـهَا الَّـذِيْنَ اٰمَنُـوْا كُـوْنُـوٓا اَنْصَارَ اللّـٰهِ
О те, в ком есть иман! Будьте помощниками Аллаха!
Сура «Ас-Сафф», аят 14.
На самом деле Аллаху عَزَّ وَجَلَّ никакой помощи и помощников не нужно. Здесь Аллах عَزَّ وَجَلَّ говорит, что тот, кто помогает исламу, он и есть помощник Аллаха عَزَّ وَجَلَّ, и это указывает на то, что любовь к исламу — это и есть любовь к Аллаху عَزَّ وَجَلَّ; а любовь к исламу — это правильное понимание ислама, действие по исламу и распространение его.
В хадисе сказано:
احْفَظِ اللَّهَ يَحْفَظْكَ» — храни Аллаха, и Он будет хранить [5] (защищать) тебя…»
«Сунан» Ат-Тирмизи, 2516. Хадис сахих.
То есть «если вы будете хранить подобающее отношение к Откровению Аллаха عَزَّ وَجَلَّ, выполнять то, о чём там сказано, и сторониться того, что Откровение объявило харамом».
Это довод в пользу того, что отношение к Откровению — это и есть отношение к Аллаху عَزَّ وَجَلَّ.
Хорошее отношение с Куръаном это:
- правильное понимание;
- действие по Куръану;
- чтение Куръана;
- распространение ислама.
Куръан — это основа, أَصْلٌ асль; поэтому любовь к Куръану, хорошие отношения с Куръаном, — это и есть хорошее отношение к исламу.
Надо знать, что без хадисов пророка ﷺ невозможно понять Куръан, поэтому хадисы тоже являются религией — دِينٌ дин, доводом; их нужно любить и иметь хорошее отношение к хадисам.
Мы до этого изучали, что Аллах عَزَّ وَجَلَّ — Аль-Кайю́мالقَيُّوم , Он контролирует и ведёт эту систему; Он الْقَوِيُّ Аль-Кауи́й: у Него есть мощь, есть сила; Онالْعَزِيز Аль-’Ази́з: сильный, всемогущий; القادِرُ Аль-Ка́дир: для Него нет ничего невозможного, и когда Он пожелает совершить что-то, то говорит «Будь!» [6] — и оно сбывается; Он не нуждается ни во времени, ни в материи: Он الصَّمَدُ (Ас-Сома́д), الْغَنِيُّ (Аль-Ґани́й); Он очень Велик! Это Великий Аллах عَزَّ وَجَلَّ, и нужно иметь с Ним хорошие отношения, а это — хорошие отношения с исламом, потому что отношения между Аллахом عَزَّ وَجَلَّ и человеком, на самом деле, полностью зависят от этого: мы можем любить Аллаха и приближаться к Нему только через ислам.
Если мы будем уважать ислам, любить ислам, то Аллах عَزَّ وَجَلَّ нас полюбит, потому что только ислам может нам рассказать про нашего Господа. И когда человек изучает ислам, действует по исламу, он становится другом Аллаха عَزَّ وَجَلَّ, поэтому все разумные люди, все умные и талантливые люди любили ислам — пророки и сподвижники, они готовы были отдать свою жизнь за ислам! кто-то полностью тратил имущество, кто-то половину, кто-то отдал жизнь… это были умные люди!
Хадис № 119
الحدیث:119
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ أَبِي بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا زَائِدَةُ، عَنْ عَاصِمِ بْنِ أَبِي النَّجُودِ، عَنْ زِرٍّ، عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ: « أَوَّلُ مَنْ أَظْهَرَ إِسْلَامَهُ سَبْعَةٌ: رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، وَأَبُو بَكْرٍ، وَعَمَّارٌ، وَأُمُّهُ سُمَيَّةُ، وَصُهَيْبٌ، وَبِلَالٌ، وَالْمِقْدَادُ، فَأَمَّا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، فَمَنَعَهُ اللهُ بِعَمِّهِ أَبِي طَالِبٍ، وَأَمَّا أَبُو بَكْرٍ، فَمَنَعَهُ اللهُ بِقَوْمِهِ، وَأَمَّا سَائِرُهُمْ فَأَخَذَهُمُ الْمُشْرِكُونَ، فَأَلْبَسُوهُمْ أَدْرَاعَ الْحَدِيدِ، وَصَهَرُوهُمْ فِي الشَّمْسِ، فَمَا مِنْهُمْ إِنْسَانٌ إِلَّا وَقَدْ وَاتَاهُمْ عَلَى مَا أَرَادُوا، إِلَّا بِلَالٌ، فَإِنَّهُ هَانَتْ عَلَيْهِ نَفْسُهُ فِي اللهِ، وَهَانَ عَلَى قَوْمِهِ، فَأَعْطَوْهُ الْوِلْدَانَ، وَأَخَذُوا يَطُوفُونَ بِهِ شِعَابَ مَكَّةَ، وَهُوَ يَقُولُ أَحَدٌ، أَحَدٌ
[ مسند احمد: 3832 ، ابن ماجه: 150 ، صحیح ابن حبان: 7083 ] حسن Передал Яхья ибн Абу Букайр, которому передал Заида от ’Асыма ибн Абу ан-Наджуда, который передал от Зирра, а тот от АбдуЛлаха (ибн Масъ’уда رضي الله عنه ), который рассказал: «Первыми, кто показали, что приняли ислам, были семеро: посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم, Абу Бакр, ’Аммáр и его мама Сумайя, Суɦайб, Биляль и Микдáд; посланника Аллаха صلى الله عليه وسلم Аллах защищал через его дядю, Абу Талиба, Абу Бакра Аллах защищал через его народ; остальных же мушрики схватили, надели на них железные кольчуги и оставили жариться на солнцепёке… И все они были вынуждены согласиться произнести то, что от них требовали, кроме Биляля, он посчитал себя слишком незначительным перед Аллахом и не важным для своего народа, и его отдали детям, они водили его по Макканским дорогам, а он всё повторял: «Один, один… (ахад, ахад)»
«Муснад» Ахмад, 3832; Ибн Маджа, 150; «Сахих» Ибн Хиббан 7083. Хадис хасан.
عَنْ عَبْدِ اللهِ، قَالَ — Абдуллахرضي اللّٰه عنه говорит:
أَوَّلُ مَنْ أَظْهَرَ إِسْلَامَهُ — первыми, кто показал свой ислам,
سَبْعَةٌ — были семеро:
رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ — посланник Аллаха ﷺ,
وَأَبُو بَكْرٍ — Абу Бакр,
وَعَمَّارٌ — Аммар,
وَأُمُّهُ سُمَيَّةُ — его мать Сумайя,
وَصُهَيْبٌ — Сухайб,
وَبِلَالٌ — Биляль
وَالْمِقْدَادُ — и аль-Микдад.
فَأَمَّا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ — что касается посланника Аллаха ﷺ,
فَمَنَعَهُ اللهُ بِعَمِّهِ أَبِي طَالِبٍ — то Аллах عَزَّ وَجَلَّ сохранял, защищал его от врага через его дядю, Абу Талиба,
وَأَمَّا أَبُو بَكْرٍ — что касается Абу Бакра,
فَمَنَعَهُ اللهُ بِقَوْمِهِ — то Аллах عَزَّ وَجَلَّ защищал и сохранял его от врага через его же народ.
وَأَمَّا سَائِرُهُمْ — что же до остальных,
فَأَخَذَهُمُ الْمُشْرِكُونَ — то мушрики их взяли,
فَأَلْبَسُوهُمْ — одели их
أَدْرَاعَ الْحَدِيدِ — в железные кольчуги
وَصَهَرُوهُمْ فِي الشَّمْسِ — и бросили их для того, чтобы они растворились, растаяли под солнцем.
فَمَا مِنْهُمْ إِنْسَانٌ — и не осталось из них никого (имеется в виду, что каждый из них)
إِلَّا وَقَدْ وَاتَاهُمْ عَلَى مَا أَرَادُوا — но согласился на то, что хотели услышать от него мушрики,
إِلَّا بِلَالٌ — кроме Биляла,
فَإِنَّهُ هَانَتْ عَلَيْهِ نَفْسُهُ — он унизил свой нафс [7] (он посчитал себя незначительным: он подумал, что если его убьют, то ничего страшного)
فِي اللهِ — ради Аллаха عَزَّ وَجَلَّ ,
وَهَانَ عَلَى قَوْمِهِ — и народ его тоже унизил,
فَأَعْطَوْهُ الْوِلْدَانَ — они отдали его детям,
وَأَخَذُوا — дети взяли
يَطُوفُونَ بِهِ — и ходили с ним
شِعَابَ مَكَّةَ — по дорогам Макки,
وَهُوَ يَقُولُ — и Билял говорил:
أَحَدٌ، أَحَدٌ» — один, один/ мой ма’буд только один, мой ма’буд только один/ я никому не поклоняюсь, кроме Одного, никому не поклоняюсь, кроме Одного».
«Муснад» Ахмад, 3832; ибн Маджа, 150; «Сахих» ибн Хиббан 7083. Хадис хасан.
Аш-Шарха (объяснение хадиса).
أَوَّلُ مَنْ — первыми, кто
أَظْهَرَ إِسْلَامَهُ — показал свой ислам,
سَبْعَةٌ — были семеро:
1) رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ — посланник Аллаха ﷺ,
2) وَأَبُو بَكْرٍ — Абу Бакр,
3) وَعَمَّارٌ — Аммар,
4) وَأُمُّهُ سُمَيَّةُ — его мама Сумайя,
5) وَصُهَيْبٌ — Сухайб,
6) وَبِلَالٌ — Биляль,
7) وَالْمِقْدَادُ — Аль-Микдад.
فَأَمَّا رَسُولُ اللهِ صَلَّى اللهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ — что касается посланника Аллаха ﷺ,
فَمَنَعَهُ اللهُ — Аллахعزوجل сохранил его, защитил, спас [8] ; враги не смогли ему навредить
بِعَمِّهِ أَبِي طَالِبٍ — через его дядю, Абу Талиба.
وَأَمَّا أَبُو بَكْرٍ — что касается Абу Бакра,
فَمَنَعَهُ اللهُ بِقَوْمِهِ — Аллах عَزَّ وَجَلَّ защищал и сохранял его через его же народ.
وَأَمَّا سَائِرُهُمْ — что касается остальных,
فَأَخَذَهُمُ الْمُشْرِكُونَ — то мушрики их взяли,
فَأَلْبَسُوهُمْ أَدْرَاعَ الْحَدِيدِ — надели на них железные кольчуги [9]
وَصَهَرُوهُمْ فِي الشَّمْسِ — и бросили их, для того, чтобы они растаяли [10] под солнцем…
Мушрики взяли их и бросили на солнце и так оставили; было очень жарко, и мушрики хотели, чтобы они растаяли, чтобы их жир растворился под солнцем.
أي: ألْقوهم فيها ليَذُوبَ شحْمُهم — они бросили их на солнцепёке, чтобы растворился у них жир.
Вместе с этим они надели на них кольчуги, чтобы раскалённое железо увеличивало их мучения; при такой жаре, когда железо касается тела, это очень мучительно, и человек себя очень плохо чувствует.
فَمَا مِنْهُمْ إِنْسَانٌ — не осталось из них ни одного человека,
إِلَّا وَقَدْ وَاتَاهُمْ — но согласился [11] с ними (с тем, что они хотели)
عَلَى مَا أَرَادُوا، — с тем, что хотели услышать от них мушрики.
واتاه على الأمرِ: طَاوَعَهُ فِي الأَمْرِ أَوْ عَلَيْهِ: وَافَقَهُ عَلَيْهِ، اِنْقَادَ، أَطَاعَهُ فِيهِ — согласиться с требованиями или с мнением, — то есть они сказали то, что требовали от них и хотели услышать мушрики — слова куфра (كَلِمَةُ الكُفْرِ [кялимату ль-куфр]); в сердце у них был иман, но на словах они произнесли то, что хотели от них услышать.
И закон ислама такой: если причиняют вред человеку, у которого в сердце иман, когда его вынуждают, то ему можно произнести слова куфра (كَلِمَةُ الكُفْرِ [кялимату ль-куфр]), — для того, чтобы защитить себя, и в этом нет ничего страшного. Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит:
مَنْ كَفَرَ بِاللّـٰهِ مِنْ بَعْدِ اِيْمَانِهٓ ٖ اِلَّا مَنْ اُكْرِهَ وَقَلْبُه ٝ مُطْمَئِنٌّ بِالْاِيْمَان ِ
[النحل:106]
Кто совершил куфр после того, как у него был иман, кроме тех, кого заставили, но в чьём сердце был иман .
مَنْ كَفَرَ بِاللّـٰهِ — кто совершил куфр в Аллаха
مِنْ بَعْدِ اِيْمَانِهٓ — после имана,
اِلَّا — кроме
مَنْ اُكْرِهَ — кого заставили,
وَقَلْبُه — и сердце его
مُطْمَئِنٌّ بِالْاِيْمَانِ — спокойно в имане.
Сура «Ан-Нахль», 106.
В сердце человека иман, но он произносит слова куфра — для того, чтобы защитить себя.
То есть, «все те люди сказали всё, что хотели услышать от них мушрики,
إِلَّا بِلَالٌ — кроме Биляля,
فَإِنَّهُ هَانَتْ عَلَيْهِ نَفْسُهُ فِي اللهِ — который унизил свой нафс ради Аллаха عَزَّ وَجَلَّ .
هَانَتْ عَلَيْهِ نَفْسُهُ: صَغُرَت، وحَقُرَت — отверженный, презренный, жалкий, ничтожный; он свой нафс посчитал حَقِيرٌ [хакы́р] [12] .
Он подумал, что даже если мушрики его убьют, то ничего страшного, он не стоит такой цены.
فِي اللهِ - لأجْلِ اللهِ عزَّ وجلّ — ради Аллаха عَزَّ وَجَلَّ,
وَهَانَ عَلَى قَوْمِهِ — и его народ тоже унизил его
فَأَعْطَوْهُ الْوِلْدَانَ — и его отдали детям [13] ,
وَأَخَذُوا — они взяли,
يَطُوفُونَ بِهِ — ходили с ним
شِعَابَ مَكَّةَ، — по дорогам [14] Макки.
То есть, они водили его по макканским дорогам.
وَهُوَ يَقُولُ أَحَدٌ، أَحَدٌ — и Биляль говорил: «Один, Один — ахад, ахад …», — то есть «мой ма’буд — Один, я никому не поклоняюсь, кроме Него Одного!»
Потом Абу Бакр رضي الله عنه выкупил Биляля и освободил его. Это говорит о том, что сподвижники много жертвовали ради ислама, они оставили традиции, потому что выбрали подчинение исламу; муслим — это тот, кто покорился; сподвижники это знали, поэтому они оставили свои традиции и предпочли ислам и никогда не оставляли Откровение.
Но сегодня, к сожалению, некоторые мусульмане считают, что быть мусульманином — это значит родиться в такой-то стране, принадлежать к определённой нации, и что ислам — это часть культуры и традиции; они считают свои традиции исламом, предпочитают свои традиции исламу, оставляют Откровение и принимают то, что говорят им их ученые и муллы. Они смешали свои традиции с религией!..
Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит:
وَاِذَا دُعُوٓا اِلَى اللّـٰهِ وَرَسُوْلِـه ٖ لِيَحْكُمَ بَيْنَـهُـمْ اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْـهُـمْ مُّعْرِضُوْنَ
[النور:48]
И когда их призывают к Аллаху и Его посланнику, чтобы рассудить между ними, ты увидишь как часть их отворачивается…
وَاِذَا دُعُوٓا اِلَى اللّـٰهِ وَرَسُوْلِـه ٖ — когда их призывают к Аллаху и Его посланнику,
لِيَحْكُمَ — чтобы рассудить
بَيْنَـهُـمْ — между ними,
اِذَا فَرِيْقٌ مِّنْـهُـمْ مُّعْرِضُوْنَ — ты видишь как часть из них отворачивается.
Сура «Ан-Нур», аят 48.
Этот аят говорит о том, что каждое религиозное решение, всё, что касается религии (дин), каждое религиозное решение должно приниматься на основе уахью — Откровения; каждое решение, которое касается религии, должно соответствовать Куръану и сунне, и помимо Откровения ничего не должно быть религией —دين дин. Но, как вы видите, некоторые люди оставляют уахью, Откровение, и говорят: «В фикхе так сказано, имам так сказал, масляк так говорит…» и так далее, — то есть, они решают не по Куръану и сунне, а это ширк!
Когда мы совершаем салят, то говорим:
«اِهْدِنَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِـيْـمَ — веди нас прямым путем…»
Разве прямой путь, الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِـيْـمَ [сыра́ту ль-мустакы́м], который вы просите у Аллаха عَزَّ وَجَلَّ, — это традиции, масляк или мазхаб?! Нет, это путь сподвижников رضي الله عنهم!
Далее мы говорим:
صِرَاطَ الَّـذِيْنَ اَنْعَمْتَ عَلَيْـهِـمْ» — путём тех, кому Ты оказал милость,
غَيْـرِ الْمَغْضُوْبِ عَلَيْـهِـمْ وَلَا الضَّآلِّيْنَ — не тех, на кого Ты разгневался, и не заблудших!»
Сура «Аль-Фатиха» 6–7 аяты.
Хадис № 120
الحدیث:120
حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، حَدَّثَنَا خَالِدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ إِسْمَاعِيلَ، عَنْ قَيْسٍ، قَالَ: سَمِعْتُ سَعْدًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، يَقُولُ:» إِنِّي لَأَوَّلُ الْعَرَبِ رَمَى بِسَهْمٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ، وَكُنَّا نَغْزُو مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَمَا لَنَا طَعَامٌ إِلَّا وَرَقُ الشَّجَرِ حَتَّى إِنَّ أَحَدَنَا لَيَضَعُ كَمَا يَضَعُ الْبَعِيرُ أَوِ الشَّاةُ مَا لَهُ خِلْطٌ، ثُمَّ أَصْبَحَتْ بَنُو أَسَدٍ تُعَزِّرُنِي عَلَى الْإِسْلَامِ لَقَدْ خِبْتُ إِذًا وَضَلَّ عَمَلِي» ، وَكَانُوا وَشَوْا بِهِ إِلَى عُمَر ، قَالُوا: لَا يُحْسِنُ يُصَلِّي.
[صحیح البخاري:3728، صحیح مسلم:2966]
Передал ʼАмр ибн ʼАун, которому передал Халид ибн АбдуЛлах от Исмаила, он передал от Кайса, который рассказал, что слышал, как Саʼдرضي الله عنه говорил: «Поистине, я первый из арабов, кто пустил стрелу ради религии Аллаха, и мы сражались вместе с пророком ﷺ; и не было у нас еды, лишь листья с деревьев, пока наши испражнения не стали похожи на помёт верблюдов и коз, — они стали в виде отдельных шариков; и после этого пришло такое время, когда бану Асад стали обвинять меня из-за ислама, пусть пропаду я и мои дела со мной! (если они правы)» (Они пожаловались ʼУмару, сказав: «Он не совершает салят как положено».)
«Сахих» Аль-Бухари, 3728; «Сахих» Муслим, 2966.
سَعْدًا رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ يَقُولُ — Саʼд ибн Абу Ваккас رضي الله عنه говорит:
«إِنِّي لَأَوَّلُ الْعَرَبِ — поистине, я первый среди арабов
رَمَى — стрелял
بِسَهْمٍ فِي سَبِيلِ اللَّهِ — стрелой для религии Аллаха,
وَكُنَّا نَغْزُو — и мы сражались [15]
مَعَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ — вместе с пророком ﷺ,
وَمَا لَنَا طَعَامٌ — и у нас не было еды,
إِلَّا وَرَقُ الشَّجَرِ — кроме листьев дерева;
حَتَّى — до тех пор,
إِنَّ أَحَدَنَا — поистине, каждый из нас
لَيَضَعُ — испражнялся,
كَمَا يَضَعُ — как испражняется
الْبَعِيرُ — верблюд أَوِ الشَّاةُ — или коза.
مَا لَهُ خِلْطٌ — не совмещалось (было в виде отдельных шариков);
ثُمَّ أَصْبَحَتْ بَنُو أَسَدٍ — после этого пришло такое время, когда бану Асад
تُعَزِّرُنِي — обвинили меня
عَلَى الْإِسْلَامِ — насчёт ислама;
لَقَدْ خِبْتُ — будь я уничтожен! Буду я в убытке إِذًا — тогда
وَضَلَّ عَمَلِي — и потеряю свои дела (если они правы; если это на самом деле так, то я в убытке!)»
وَكَانُوا وَشَوْا بِهِ إِلَى عُمَر — и они жаловались Умару رضي اللّٰه عنه ,
قَالُوا — сказали:
«لَا يُحْسِنُ يُصَلِّي — он не совершает салят как положено»…
Когда Умар رضي الله عنه был амиру ль-муъминин, амир джама’ата, он назначил Са’ада رضي الله عنه ответственным в Куфе, и некоторые люди стали жаловаться на Са’ада رضي الله عنه ; Са’ад رضي الله عنه опровергал это и говорил, что это не так.
«Сахих» Аль-Бухари, 3728; «Сахих» Муслим, 2966.
В другом риваяте говорится:
حَتَّى إِنْ كَانَ أَحَدُنَا لَيَضَعُ كَمَا تَضَعُ الْعَنْزُ مَا يَخْلِطُهُ بِشَيْءٍ.
[صحیح مسلم:2966]
Наши испражнения стали как козий помет, в виде отдельных шариков, потому что мы кушали одни листья.
حَتَّى إِنْ كَانَ أَحَدُنَا لَيَضَعُ كَمَا تَضَعُ الْعَنْزُ — испражнялся каждый из нас как коза, عَنْزٌ — коза,
مَا يَخْلِطُهُ بِشَيْءٍ — были как отдельные шарики (потому что они кушали только листья).
«Сахих» Муслим, 2966.
Этот хадис указывает на то, что сподвижники رضي الله عنهم получили «сертификат Довольства Аллаха عَزَّ وَجَلَّ», и получили его не просто так; они много жертвовали, сильно старались; у них были голод, проблемы; они терпели и заслужили Довольство Аллаха عَزَّ وَجَلَّ.
Сподвижникиرضي الله عنهم без довода и доказательств не принимали чьи-либо слова; здесь один из смыслов слов этого сподвижника رضي الله عنه — «если я приму чьи-то слова без довода и доказательств в религии (дин), то тогда я попаду в убыток и мои дела станут тщетными».
[1] كلام الله калямуЛлах — Слово Аллаха.
[2] أَصْلٌ — корень, основа.
[3] تِبْيانٌ — разъяснение, объяснение.
[4] عَظِيمٌ [’Азы́м], أَعْظَمٌ [’А́ъзам] иأَكْبَرٌ [Акба́р].
[5] Аллах عَزَّ وَجَلَّ не нуждается в охране или в чьей-либо помощи; здесь имеется в виду Откровение.
[6] كُن فَيَكُونُ .
[7] Биляль сказал своему нафсу, что не будет соглашаться с тем, что требуют от него мушрики, даже если они его убьют; и это было ради Аллаха عَزَّ وَجَلَّ.
[8] مَنَعَ — запрещать.
[9] أدراعَ — это множ. ч.; ед. ч. — دِرْعٍ: кольчуга.
[10] صَهَرُوهُمْ ; корень этого слова — صهَرَ، يَصهَر، صَهْرًا، والصَّهرُ: الإذابةُ ;
الإذابةُ — таяние. Например, снег тает и становится водой. Говорят: صَهَرَ الشَّحْمَ بِالنَّارِ: растопился жир на огне, растаял: أَذابَهُ.
[11] وَاتَاهُمْ — согласился с их требованиями.
وَاتَا: واتى، يواتي، واتِ، مُواتاةً والمفعول مُواتًى — согласиться .
واتاه على الأمرِ: طَاوَعَهُ فِي الأَمْرِ أَوْ عَلَيْهِ: وَافَقَهُ عَلَيْهِ، اِنْقَادَ، أَطَاعَهُ فِيهِ — согласился с требованиями или с мнением.
[12] حَقِيرٌ — униженный
[13] الْوِلْدَانَ [аль-уильда́н] — множ. ч.: дети, الصِّبيانَ [ас-сыбья́н]; ед. ч. — وليدٍ [уали́д]: ребёнок.
[14] شِعَابَ — множ. ч.; ед. ч. — شِعْبٍ : дорога; الطَّريقُ في الجبَلِ — дорога в горах между гребнями горных хребтов: перевал; служит дорогой, соединяющей соседние горные долины.
[15] غَزَا — сражаться.