Внимание!
Обязательные условия для пользования данными материалами:
при копировании — указывать источник:
https://t.me/alislam_sahih/470
копируйте весь конспект, не вырывайте слова из контекста;
если заметите опечатку или ошибку, сообщите админам чата: https://t.me/sahih_islam
Ас-Сунна, 2 глава.
Третья цель ислама — ат-таухид.
Лекция № 180. Это ширк — взять себе какие-то вещи умершего уали (праведника) и считать, что в них остался баракят?
Ответ
Баракят даёт Аллахعَزَّ وَجَلَّ, и если человек будет убеждён в том, что кто-то помимо Аллаха может дать баракят, или же что в какой-то вещи какого-либо человека есть баракят, то он совершит ширк, ширк в афъáле (дела أفْعالٌ): он признает кого-то шарúкь Аллаху в Его делах.
Можно говорить, что Аллахعَزَّ وَجَلَّ вложил баракят в какую-то вещь, потому что Он даёт баракят, когда пожелает, но утверждать, что какой-то уали или наби может дать баракят — это ширк. Те люди, которые обманывают других и хотят чтобы они тоже совершали ширк, говорят, что сахабы رضى اللّٰه عنهم хранили некоторые вещи пророка, считая, что в них есть баракят, а значит, и это доказывает, что вещи уали можно использовать, и это дозволено.
На самом деле, это большой обман! Общее правило такое, что некоторые слова и дела пророка — это ِ عَلاَمَاتٌ النُّبُوَّة [’аля́мáту нубý:а]: признаки пророчества. И это называется [муъджизáт] مُعْجِزاتٌ : чудеса. Аллахعَزَّ وَجَلَّ это делал для того, чтобы у пророков было доказательство их нубува النُّبُوَّةٌ — того, что они истинные пророки. Это делал Аллах عَزَّ وَجَلَّ. Но проводить аналогию и делать кыяс с пророка на не пророка и сказать, что в вещах какого-то не наби есть баракят — это бидъа и ширк. Сподвижники رضى اللّٰه عنهم не считали баракятными вещи Абу Бакра и Умара رضى اللّٰه عنهما! И кто может быть лучше в этой умме, чем Абу Бакр и Умар رضى اللّٰه عنهما?
В общем это правда, что сподвижники رضى اللّٰه عنهم использовали вещи пророка ﷺ, воду, которой он делал омовение, для лечения и т. д. Но это относится только к пророку, потому что алямату нубува — то есть, признаки, указывающие на то, что это истинный пророк — относятся только к пророку.
В хадисе сказано:
عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ: سَمِعْتُ جَابِرًا، يَقُولُ: جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَعُودُنِي وَأَنَا مَرِيضٌ لَا أَعْقِلُ،" فَتَوَضَّأَ وَصَبَّ عَلَيَّ مِنْ وَضُوئِهِ"، فَعَقَلْتُ
[صحیح البخاري:194]
Передаётся от Мухаммада ибн Аль-Мункядира, который слышал, как Джабир рассказывал: «Пришёл ко посланник Аллахаصلى الله عليه وسلم навестить меня, когда я болел, и я терял сознание; он совершил вуду/ омовение и побрызгал на меня этой водой, и я пришёл в себя/ очнулся».
عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، قَالَ: سَمِعْتُ جَابِرًا، يَقُول — передаётся от Мухаммада ибн Аль-Мункядира, который слышал, как Джабир рассказывал:
جَاءَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَعُودُنِي — пришёл посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم навестить меня,
وَأَنَا مَرِيض — когда я болел,
لَا أَعْقِل — я терял сознание;
فَتَوَضَّأ — он совершил вуду/ омовение
وَصَبَّ عَلَيَّ مِنْ وَضُوئِه — и побрызгал на меня этой водой,
فَعَقَلْت — и я пришёл в себя/ очнулся».
«Сахих» Аль-Бухари, 194.
Хадис № 199.
حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ الْعَلَاءِ، حَدَّثَنَا أَبُو أُسَامَةَ، عَنْ بُرَيْدِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ، عَنْ أَبِي بُرْدَةَ، عَنْ أَبِي مُوسَى رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَهُوَ نَازِلٌ بِالْجِعْرَانَةِ بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَةِ وَمَعَهُ بِلَالٌ، فَأَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَعْرَابِيٌّ، فَقَالَ: أَلَا تُنْجِزُ لِي مَا وَعَدْتَنِي، فَقَالَ لَهُ:" أَبْشِرْ«، فَقَالَ: قَدْ أَكْثَرْتَ عَلَيَّ مِنْ أَبْشِرْ، فَأَقْبَلَ عَلَى أَبِي مُوسَى وَبِلَالٍ كَهَيْئَةِ الْغَضْبَانِ، فَقَالَ: رَدَّ الْبُشْرَى، فَاقْبَلَا أَنْتُمَا، قَالَا: قَبِلْنَا، ثُمَّ دَعَا بِقَدَحٍ فِيهِ مَاءٌ، فَغَسَلَ يَدَيْهِ وَوَجْهَهُ فِيهِ، وَمَجَّ فِيهِ، ثُمَّ قَالَ:” اشْرَبَا مِنْهُ، وَأ َفْرِغَا عَلَى وُجُوهِكُمَا وَنُحُورِكُمَا، وَأَبْشِرَا"، فَأَخَذَا الْقَدَحَ فَفَعَلَا، فَنَادَتْ أُمُّ سَلَمَةَ مِنْ وَرَاءِ السِّتْرِ: أَنْ أَفْضِلَا لِأُمِّكُمَا، فَأَفْضَلَا لَهَا مِنْهُ طَائِفَةً.
[صحیح البخاري:4328، صحیح مسلم:2497]
Передал Мухаммад ибн Аль-Аляъ, которому передал Абу Усама от Бурайда ибн АбдуЛлаха, передавшего от Абу Мусыرضي الله عنه , который рассказал: «Я был с пророком صلى الله عليه وسلم, когда он прибыл на территорию Джиърáна, что между Маккой и Мадиной, и вместе с ним был Биляль. К пророкуصلى الله عليه وسلم пришёл бедуин и сказал: «Не хочешь ли ты исполнить то, что обещал мне?» Пророк ему ответил: «Прими благую весть/ бýшра». Он ответил: «Ты уже много благих вестей мне сообщил!» Пророк повернулся к Абу Мусе и Билялю, выглядя рассерженным, и сказал: «Он отверг благую весть. Принимайте же вы двое!» Они ответили: «Мы принимаем!» Пророк попросил себе чашу с водой, вымыл этой водой свои руки и лицо и прополоскал рот, а потом сказал: «Попейте и умойте лица и руки этой водой, и принимайте благую весть». Они взяли эту чашу и так и сделали. А Умм Саляма сказала громко из-за занавески, чтобы они оставили воды и для своей матери. И они оставили для неё.
«Сахих» Аль-Бухари, 4328; «Сахих» Муслим, 2497.
كُنْتُ عِنْدَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّم — я был с пророком صلى الله عليه وسلم,
وَهُوَ نَازِلٌ بِالْجِعْرَانَة — когда он прибыл на территорию Джиърáна,
بَيْنَ مَكَّةَ وَالْمَدِينَة — что между Маккой и Мадиной,
وَمَعَهُ بِلَال — и вместе с ним был Биляль.
فَأَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ أَعْرَابِيّ — к пророку صلى الله عليه وسلم пришёл бедуин
فَقَال — и сказал:
أَلَا تُنْجِزُ لِي — «Не хочешь ли ты исполнить то,
مَا وَعَدْتَنِي — что обещал мне?» فَقَالَ لَه — пророк ему ответил:
أَبْشِر — «Прими благую весть/ бýшра» .
فَقَال — он ответил:
قَدْ أَكْثَرْتَ عَلَيَّ مِنْ أَبْشِر — «Ты уже много благих вестей мне сообщил!»
فَأَقْبَلَ عَلَى أَبِي مُوسَى وَبِلَال — пророк повернулся к Абу Мусе и Билялю,
كَهَيْئَةِ الْغَضْبَانِ فَقَال — выглядя рассерженным, и сказал:
رَدَّ الْبُشْرَى — «Он отверг благую весть,
فَاقْبَلَا أَنْتُمَا — принимайте же вы двое!»
قَالَا — Они ответили:
قَبِلْنَا — «Мы принимаем!»
ثُمّ —потом
دَعَا بِقَدَحٍ فِيهِ مَاء — пророк попросил себе чашу с водой,
فَغَسَلَ يَدَيْه — вымыл этой водой свои руки
وَوَجْهَهُ فِيه — и лицо
وَمَجَّ فِيه — и прополоскал рот,
ثُمَّ قَال — а потом сказал:
اشْرَبَا مِنْه — «Попейте
وَأفْرِغَا عَلَى وُجُوهِكُمَا — и умойте лица
وَنُحُورِكُمَا — и руки этой водой
وَأَبْشِرَا — и принимайте благую весть».
فَأَخَذَا — они взяли
الْقَدَح — эту чашу
فَفَعَلَا — и так и сделали.
فَنَادَت —сказала громко
أُمُّ سَلَمَة — Умм Саляма (رضى اللّٰه عنها, супруга пророка ﷺ)
مِنْ وَرَاءِ السِّتْر— из-за занавески,
أَنْ أَفْضِلَا لِأُمِّكُمَا — чтобы они оставили воды и для своей матери.
فَأَفْضَلَا لَهَا مِنْهُ طَائِفَة — и они оставили для неё.
[صحیح البخاري:4328، صحیح مسلم:2497]
«Сахих» Аль-Бухари, 4328; «Сахих» Муслим, 2497.
Есть три вида тафсира Откровения. Здесь — это ُ مَسْكُوةٌ عَنْهُ : не надо комментировать, а нужно принимать так, как есть. О чём в этом хадисе говорится, не нужно пытаться самим объяснять, если бы было надо, Аллах Сам бы объяснил. Что здесь означает «аль-бушра» البُشْرَةُ — хорошая, благая весть, — Откровение не объясняет.
Умм Саляма была супругой пророка ﷺ, поэтому она была «умму ль-муъминин» أُمُّ المُوْمِنِينَ: матерью мусульман.
مِنْ وَرَاءِ السِّتْر — она сказала из-за занавески/ из-за шторы, потому что супругам пророка ﷺ было приказано, чтобы они были за шторами и разговаривали из-за них. Дело в том, что в то время были мунафики, лицемеры, которые хотели обвинить супруг пророка ﷺ, поэтому для них был такой особенный приказ. А довод в защиту этого — хадис о том, как они обвинили Айшу رضى اللّٰه عنها, в ответ на что были ниспосланы первые аяты Суры «Ан-Нур». Кроме того, Аллах عَزَّ وَجَلّ отдал такой приказ супругам пророка ﷺ, и в нём мудрость Аллаха عَزَّ وَجَلّ.
Кроме этого хадиса, из других хадисов известно, что сподвижники رضى اللّٰه عنهم использовали некоторые вещи и воду, оставшуюся от омовения, пророка ﷺ, но все риваяты не являются мурфуъ. Это из الدلائِلُ النبُوَّةِ доказательство пророчества: Аллах عَزَّ وَجَلّ вложил баракят, чтобы люди поняли, что это истинный пророк. И это было чудесами.
Чудеса — это отдельная вещь, а считать, что в какой-то вещи есть баракят, это совсем другое. Если человек будет думать, что в чьей-то вещи есть баракят, то это будет ширком, потому что только Аллах عَزَّ وَجَلّ даёт баракят!
Можно говорить, что Аллах عَزَّ وَجَلّ вложил во что-то баракят.
Кыяс, или аналогия, такие: человек говорит, что раз вещи пророка ﷺ использовали для лечения, то можно использовать и вещи какого-то шейха или ’áлима, учёного; люди делают кыяс, проводят аналогию между шейхом и пророком.
Кыяс причиняет очень большой вред исламу! Кыяс не является [ди:н] الدين. «Дин» — это то, что ниспослано от Аллаха عَزَّ وَجَلّ!