Внимание!
Обязательные условия для пользования данными материалами:
при копировании — указывать источник:
https://t.me/alislam_sahih/462
копируйте весь конспект, не вырывайте слова из контекста;
если заметите опечатку или ошибку, сообщите админам чата: https://t.me/sahih_islam
Ас-Сунна, 2 глава
Третья цель ислама — ат-таухид
Вопрос № 176. Если человек заблудший, занят ширком, то почему его дуа принимаются? Или почему ширк может выглядеть эффективным
Бывает, какое-то ложное убеждение, заблуждение, о чём и ислам говорит, что это ширк, тем не менее распространяется, и люди принимают его за истину. Например, какой-нибудь человек, мушрик, заблудший, говорит людям, что он при помощи джиннов или аулия и так далее может решать проблемы, — и, действительно, проблемы решаются. И некоторые говорят, что эти люди узнаю́т различными способами г̇айб غَيْبٌ , священное знание, и могут помогать людям. И это оказывает своё влияние, потому что дунья — это место испытаний, экзамен для человека.
Ясно, что поклоняться идолам или могилам — это ширк, верить в амулеты — ширк, поклоняться Исе ﷺ — ширк, это ложная религия и заблуждение; но несмотря на это заблуждения находят отклик в сердцах людей и производят свой эффект.
Почему так получается? Когда человек ошибочно в чём-то убеждён, и точно известно, что это убеждение ложно, неправильно, и всё же он получает ответ или решение своей проблемы. Почему?
Люди говорят, что «если ходить в мавзолей и просить дуа у какого-то уали́ является ширком, то почему тогда эти дуа принимаются?» Некоторые говорят, что когда они ходят в церковь, то их дуа принимаются. Почему тогда принимаются? Почему бывает эффект от какой-то вещи, в необычайных свойствах которой человек убеждён? И если что-то является ширком, ложью, بَاطِلٌ ба́тыль, неправильным, то почему тогда проявляется эффект?
Ответ такой, что это Аллах عَزَّ وَجَلَّ пожелал , чтобы оказался эффект и появилось влияние, а́сар أَثَرٌ от чего-то запрещённого, какого-то харама, потому что жизнь — это испытание, это экзамен, имтиха́н إِمْتِحَانٌ .
Хадис № 190
الحدیث:190
حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ بُكَيْرٍ، حَدَّثَنَا اللَّيْثُ، عَنْ عُقَيْلٍ، عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، قَالَ: أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَدِيثًا طَوِيلًا عَنِ الدَّجَّالِ، فَكَانَ فِيمَا حَدَّثَنَا بِهِ، أَنْ قَالَ: «يَأْتِي الدَّجَّالُ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْهِ أَنْ يَدْخُلَ نِقَابَ الْمَدِينَةِ بَعْضَ السِّبَاخِ الَّتِي بِالْمَدِينَةِ، فَيَخْرُجُ إِلَيْهِ يَوْمَئِذٍ رَجُلٌ هُوَ خَيْرُ النَّاسِ، أَوْ مِنْ خَيْرِ النَّاسِ، فَيَقُولُ: أَشْهَدُ أَنَّكَ الدَّجَّالُ الَّذِي حَدَّثَنَا عَنْكَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ حَدِيثَهُ، فَيَقُولُ الدَّجَّالُ: أَرَأَيْتَ إِنْ قَتَلْتُ هَذَا ثُمَّ أَحْيَيْتُهُ، هَلْ تَشُكُّونَ فِي الْأَمْرِ؟ فَيَقُولُونَ: لَا، فَيَقْتُلُهُ، ثُمَّ يُحْيِيهِ، فَيَقُولُ: حِينَ يُحْيِيهِ، وَاللَّهِ مَا كُنْتُ قَطُّ أَشَدَّ بَصِيرَةً مِنِّي الْيَوْمَ، فَيَقُولُ الدَّجَّالُ: أَقْتُلُهُ ، فَلَا أُسَلَّطُ عَلَيْهِ».
[صحیح البخاري:1882، صحیح مسلم:2938]
Передал Яхья ибн Букайр, которому передал аль-Ляйс от Укайля, передавшего от ибн Шихаба, которому передал УбайдуЛлах ибн АбдуЛлах ибн Утба, что Абу Саид Аль-Худри رضي الله عنه рассказал, что «посланник Аллаха ﷺ рассказал нам длинную историю про даджаля, и мы обсуждали потом то место, где говорилось о том, что он не сможет войти в Мадину, за исключением некоторых пустынных районов вокруг. И к нему выйдет мужчина, лучший из лучших или один из лучших, и скажет ему: «Поистине ты даджаль, о котором нам рассказал посланник Аллаха ﷺ». А даджаль скажет (обращаясь к людям вокруг): «Скажите, если я убью его, а потом воскрешу, вы будете сомневаться (в том, что я Господь)?» И люди ответят: «Нет». Тогда он убьёт его, а после оживит, и этот человек скажет: «Я раньше не был так сильно убеждён (в том, что это даджаль), как теперь!» Тогда даджаль скажет: «Я убью его!» Но он не сможет этого сделать.
«Сахих» Аль-Бухари, 1882; «Сахих» Муслим, 2938.
أَنَّ أَبَا سَعِيدٍ الْخُدْرِيَّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ، قَالَ: : حَدَّثَنَا رَسُولُ اللَّهِ ﷺ حَدِيثًا طَوِيلًا عَنِ الدَّجَّالِ، - Абу Са’ид رضى اللّٰه عنه говорит, что посланник Аллаха ﷺ рассказал длинный хадис насчёт даджаля,
فَكَانَ فِيمَا حَدَّثَنَا بِهِ، - и в этом хадисе говорилось,
أَنْ قَالَ: "يَأْتِي الدَّجَّالُ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْهِ أَنْ يَدْخُلَ نِقَابَ الْمَدِينَةِ - что «даджаль появится, и ему будет запрещено входить в Мадину [1] . —
То есть войти в Мадину он не сможет. —
بَعْضَ السِّبَاخِ الَّتِي بِالْمَدِينَةِ، - но он придёт на некоторые бесплодные пустынные земли [2] вокруг Мадины.
فَيَخْرُجُ إِلَيْهِ يَوْمَئِذٍ رَجُلٌ هُوَ خَيْرُ النَّاسِ، - выйдет к нему в тот день мужчина, и он будет лучшим из людей.
أَوْ مِنْ خَيْرِ النَّاسِ - или же посланник Аллаха ﷺ сказал, что он один из лучших людей.
فَيَقُولُ: أَشْهَدُ أَنَّكَ الدَّجَّالُ الَّذِي حَدَّثَنَا عَنْكَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ حَدِيثَهُ - этот мужчина скажет даджалю: «Я свидетельствую, что ты — даджаль, тот, про которого нам рассказал посланник Аллаха ﷺ в своём хадисе».
فيَقُولُ الدَّجَّالُ: أَرَأَيْتَ إِنْ قَتَلْتُ هَذَا ثُمَّ أَحْيَيْتُهُ، - даджаль скажет (людям вокруг него): «Как вы думаете, если я убью этого человека, а потом оживлю,
هَلْ تَشُكُّونَ فِي الْأَمْرِ؟ - вы будете сомневаться в этих делах?» (Вы будете сомневаться в том, что я ваш Господь?)
فَيَقُولُونَ: لَا، - люди скажут: «Нет».
فَيَقْتُلُهُ، ثُمَّ يُحْيِيهِ، - он убьет его, а потом оживит.
فَيَقُولُ: حِينَ يُحْيِيهِ، - когда его оживят (этого человека, которого умертвили и оживили), он скажет:
وَاللَّهِ مَا كُنْتُ قَطُّ أَشَدَّ بَصِيرَةً مِنِّي الْيَوْمَ، - «Клянусь Аллахом, я не был до того убеждён [3] так сильно, как сейчас!»
فَيَقُولُ الدَّجَّالُ: أَقْتُلُهُ - даджаль скажет: «Я убью его!»
فَلَا أُسَلَّطُ عَلَيْهِ - но он не сможет схватить его, — то есть не сможет убить, не будет у него силы его убить.
«Сахих» Аль-Бухари, 1882; «Сахих» Муслим, 2938.
В одном риваяте говорится:
عَنْ أَبِي هُرَيْرَة، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: «عَلَى أَنْقَابِ الْمَدِينَةِ مَلَائِكَةٌ لَا يَدْخُلُهَا الطَّاعُونُ وَلَا الدَّجَّالُ”.
[صحیح البخاري:7133]
Передаётся от Абу Хурайры, что посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم сказал: «На дорогах, ведущих в Мадину, находятся ангелы, и не сможет войти в неё ни «та’ýн”*, ни даджаль!»
*«та’ýн” — чума [4] .
«Сахих» Аль-Бухари, 7133 .
В одном риваяте передается:
عَنْ أَنَسِ بْنِ مَالِكٍ، عَنِ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ:" الْمَدِينَةُ يَأْتِيهَا الدَّجَّالُ، فَيَجِدُ الْمَلَائِكَةَ يَحْرُسُونَهَا، فَلَا يَقْرَبُهَا الدَّجَّالُ، قَالَ: وَلَا الطَّاعُونُ إِنْ شَاءَ اللَّهُ".
[صحیح البخاري:7134]
Передаётся от Анаса ибн Малика, что пророк ﷺ сказал: «Подойдёт к Мадине даджаль и обнаружит там ангелов, охраняющих её, и он не сможет к ней приблизиться. И так же не сможет приблизиться чума, если пожелает Аллах».
«Сахих» Аль-Бухари, 7134.
В другом риваяте приводится:
عَنْ أَبِي بَكْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ ﷺ، قَالَ:«لَا يَدْخُلُ الْمَدِينَةَ رُعْبُ الْمَسِيحِ الدَّجَّالِ وَلَهَا يَوْمَئِذٍ سَبْعَةُ أَبْوَابٍ عَلَى كُلِّ بَابٍ مَلَكَانِ”.
[صحیح البخاري:7125]
Передаётся от Абу Бакраты, что пророк ﷺ сказал: «Не войдёт в Мадину страх из-за даджаля. А будет в тот день у неё семь дверей, на каждой из которых по два ангела…»
«Сахих» Аль-Бухари, 7125.
Хадис № 191
الحدیث:191
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ قُهْزَاذَ مِنْ أَهْلِ مَرْوَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ عُثْمَانَ ، عَنْ أَبِي حَمْزَةَ ، عَنْ قَيْسِ بْنِ وَهْبٍ ، عَنْ أَبِي الْوَدَّاكِ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: " يَخْرُجُ الدَّجَّالُ، فَيَتَوَجَّهُ قِبَلَهُ رَجُلٌ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ، فَتَلْقَاهُ الْمَسَالِحُ مَسَالِحُ الدَّجَّالِ، فَيَقُولُونَ لَهُ: أَيْنَ تَعْمِدُ، فَيَقُولُ: أَعْمِدُ إِلَى هَذَا الَّذِي خَرَجَ، قَالَ: فَيَقُولُونَ لَهُ: أَوَ مَا تُؤْمِنُ بِرَبِّنَا؟، فَيَقُولُ: مَا بِرَبِّنَا خَفَاءٌ، فَيَقُولُونَ: اقْتُلُوهُ، فَيَقُولُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: أَلَيْسَ قَدْ نَهَاكُمْ رَبُّكُمْ أَنْ تَقْتُلُوا أَحَدًا دُونَهُ؟، قَالَ: فَيَنْطَلِقُونَ بِهِ إِلَى الدَّجَّالِ، فَإِذَا رَآهُ الْمُؤْمِنُ، قَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ هَذَا الدَّجَّالُ الَّذِي ذَكَرَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ، قَالَ: فَيَأْمُرُ الدَّجَّالُ بِهِ فَيُشَبَّحُ، فَيَقُولُ: خُذُوهُ وَشُجُّوهُ فَيُوسَعُ ظَهْرُهُ وَبَطْنُهُ ضَرْبًا، قَالَ: فَيَقُولُ: أَوَ مَا تُؤْمِنُ بِي، قَالَ: فَيَقُولُ: أَنْتَ الْمَسِيحُ الْكَذَّابُ، قَالَ: فَيُؤْمَرُ بِهِ فَيُؤْشَرُ بِالْمِئْشَارِ مِنْ مَفْرِقِهِ حَتَّى يُفَرَّقَ بَيْنَ رِجْلَيْهِ، قَالَ: ثُمَّ يَمْشِي الدَّجَّالُ بَيْنَ الْقِطْعَتَيْنِ، ثُمَّ يَقُولُ لَهُ: قُمْ فَيَسْتَوِي قَائِمًا، قَالَ: ثُمَّ يَقُولُ لَهُ أَتُؤْمِنُ بِي؟، فَيَقُولُ: مَا ازْدَدْتُ فِيكَ إِلَّا بَصِيرَةً، قَالَ: ثُمَّ يَقُولُ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّهُ لَا يَفْعَلُ بَعْدِي بِأَحَدٍ مِنَ النَّاسِ، قَالَ: فَيَأْخُذُهُ الدَّجَّالُ لِيَذْبَحَهُ، فَيُجْعَلَ مَا بَيْنَ رَقَبَتِهِ إِلَى تَرْقُوَتِهِ نُحَاسًا، فَلَا يَسْتَطِيعُ إِلَيْهِ سَبِيلًا، قَالَ: فَيَأْخُذُ بِيَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ، فَيَقْذِفُ بِهِ فَيَحْسِبُ النَّاسُ أَنَّمَا قَذَفَهُ إِلَى النَّارِ، وَإِنَّمَا أُلْقِيَ فِي الْجَنَّةِ «، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ:” هَذَا أَعْظَمُ النَّاسِ شَهَادَةً عِنْدَ رَبِّ الْعَالَمِينَ ".
[صحیح مسلم: 2938]
Передал Мухаммад ибн АбдуЛлах ибн Кухзáз из семейства Марва, которому передал АбдуЛлах ибн Усман от Абу Хамзы, передавшего от Кайса ибн Уахба, который передал от Абу Аль-Уаддáкя, а тот — от Абу Саида Аль-Худри, что посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم сказал: «Появится даджаль, и отправится к нему один мусульманин, которого встретят вооружённые люди из даджалова войска и скажут: «Ты куда?» Он ответит: «Я направляюсь к этому, который появился…» Охрана скажет: «Ты разве не веришь, что это наш Господь?» Он ответит: «Господь не спрятался». (« По-прежнему очевидно, кто наш Господь ».) Они скажут: «Убейте его!» А одни другим начнут говорить: «А разве наш Господь нам не сказал, чтобы без него никого не убивали?» И его поведут к даджалю. Когда этот мусульманин его увидит, то скажет: «О люди, это даджаль, про которого рассказывал посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم!» И даджаль отдаст приказ, покажет на него пальцем со словами: «Схватите его и разбейте ему голову!» И посыпятся на него удары в живот и по спине… Даджаль скажет: «Ты разве не веруешь в меня?» Этот мусульманин ответит: «Ты лжепророк (антихрист)!» И даджаль прикажет распилить его пополам от головы до ног… После этого походит-походит между двух его половинок и скажет: «Встань!» И он поднимется… Сново ему скажет даджаль: «Ну, веруешь в меня?» А тот ответит: «Я только больше убедился. — И обратится к людям: — О люди! Поистине, он больше ни с кем не сможет сделать того, что сделал со мной!» И захочет даджаль его зарезать, но его шея станет железной до самой ключицы, и он не сможет. Тогда даджаль схватит его за руки и за ноги, и люди подумают, что его бросили в огонь, а на самом деле его бросят в рай. Посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم сказал: «И перед Господом миров это самый великий шахид!»
«Сахих» Муслим, 2938.
عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ - Абу Са’ид رضى اللّٰه عنه говорит, что посланник Аллаха ﷺ сказал:
يخْرُجُ الدَّجَّالُ، فَيَتَوَجَّهُ قِبَلَهُ رَجُلٌ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ، - «Выйдет даджаль, и обратится к нему мужчина из числа муъмининов,
فَتَلْقَاهُ الْمَسَالِحُ مَسَالِحُ الدَّجَّالِ، - которого встретят вооружённые люди из войска даджаля.
فَيَقُولُونَ لَهُ: أَيْنَ تَعْمِدُ، - и они спросят: «Ты куда идешь?»
فَيَقُولُ: أَعْمِدُ إِلَى هَذَا الَّذِي خَرَجَ، - он ответит: «Я направляюсь к этому, который появился…»
قَالَ: فَيَقُولُونَ لَهُ: أَوَ مَا تُؤْمِنُ بِرَبِّنَا؟ - охрана скажет: «Ты разве не веришь, что это наш Господь?»
فَيَقُولُ: مَا بِرَبِّنَا خَفَاءٌ، - он ответит: «Господь не спрятался [5] ». —
То есть, по-прежнему очевидно, что наш Господь — Аллах عَزَّ وَجَلَّ. Мы этого не скрываем, истина не скрыта. —
فَيَقُولُونَ: اقْتُلُوهُ - они скажут: «Убейте его!»
فَيَقُولُ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ: أَلَيْسَ قَدْ نَهَاكُمْ رَبُّكُمْ أَنْ تَقْتُلُوا أَحَدًا دُونَهُ؟ - одни начнут говорить другим: «А разве ваш господь вам не сказал, чтобы вы никого не убивали в его отсутствии?»
То есть, «даджаль вам разве не сказал этого?», — и здесь они говорят «Господь» по отношению к даджалю.
قَالَ: فَيَنْطَلِقُونَ بِهِ إِلَى الدَّجَّالِ ‒ посланник Аллаха ﷺ сказал: «Заберут его (отведут) к даджалю.
فَإِذَا رَآهُ الْمُؤْمِنُ، - когда он увидит его (даджаля),
قَالَ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ هَذَا الدَّجَّالُ الَّذِي ذَكَرَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ - то скажет: «О люди, это даджаль, про которого рассказывал посланник Аллаха ﷺ!» —
قَالَ: فَيَأْمُرُ الدَّجَّالُ بِهِ فَيُشَبَّحُ، فَيَقُولُ: - посланник Аллаха ﷺ сказал: — И даджаль отдаст приказ, покажет на него пальцем [6] со словами:
خُذُوهُ وَشُجُّوهُ فَيُوسَعُ ظَهْرُهُ وَبَطْنُهُ ضَرْبًا، - «Схватите его и разбейте ему голову! [7] » И ударят [8] его в живот и по спине. —
قَالَ: فَيَقُولُ: أَوَ مَا تُؤْمِنُ بِي، - посланник Аллаха ﷺ сказал: — Даджаль скажет: «Ты разве не веруешь в меня?»
قَالَ: فَيَقُولُ: أَنْتَ الْمَسِيحُ الْكَذَّابُ - этот мусульманин ответит: «Ты лжепророк (антихрист)!»
قَالَ: فَيُؤْمَرُ بِهِ فَيُؤْشَرُ بِالْمِئْشَارِ مِنْ مَفْرِقِهِ حَتَّى يُفَرَّقَ بَيْنَ رِجْلَيْهِ، - и даджаль прикажет распилить [9] его пополам от головы [10] до ног. —
То есть разделить напополам. —
قَالَ: ثُمَّ يَمْشِي الدَّجَّالُ بَيْنَ الْقِطْعَتَيْنِ، ثُمَّ يَقُولُ لَهُ: - посланник Аллаха ﷺ сказал: — После этого даджаль походит между двух его половинок тела и скажет:
قُمْ فَيَسْتَوِي قَائِمًا، - «Встань!» И он поднимется (выпрямится). —
То есть человек оживет и встанет. —
قَالَ: ثُمَّ يَقُولُ لَهُ أَتُؤْمِنُ بِي؟، - посланник Аллаха ﷺ сказал: — Потом даджаль ему скажет: «Ну, веруешь в меня?» —
То есть веруешь ли ты, что я Господь? —
فَيَقُولُ: مَا ازْدَدْتُ فِيكَ إِلَّا بَصِيرَةً، قَالَ: - а тот ответит: «Я только больше убедился (что ты лжец)!»
ثُمَّ يَقُولُ: يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّهُ لَا يَفْعَلُ بَعْدِي بِأَحَدٍ مِنَ النَّاسِ، - потом (этот мусульманин) обратится к людям: «О, люди! Поистине, он больше ни с кем не сможет сделать того, что сделал со мной». —
قالَ: فَيَأْخُذُهُ الدَّجَّالُ لِيَذْبَحَهُ، - посланник Аллаха ﷺ сказал: — И захочет даджаль его зарезать,
فَيُجْعَلَ مَا بَيْنَ رَقَبَتِهِ إِلَى تَرْقُوَتِهِ نُحَاسًا، - но его шея станет металлической [11] до самой ключицы [12] ,
فَلَا يَسْتَطِيعُ إِلَيْهِ سَبِيلًا، - и он не сможет его зарезать. —
قَالَ: فَيَأْخُذُ بِيَدَيْهِ وَرِجْلَيْهِ، فَيَقْذِفُ بِهِ فَيَحْسِبُ النَّاسُ أَنَّمَا قَذَفَهُ إِلَى النَّارِ، - посланник Аллаха ﷺ сказал: — Тогда даджаль схватит его за руки и за ноги, и люди подумают, что его бросили в Огонь,
وَإِنَّمَا أُلْقِيَ فِي الْجَنَّةِ - а на самом деле он попадет в Рай. —
فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: هَذَا أَعْظَمُ النَّاسِ شَهَادَةً عِنْدَ رَبِّ الْعَالَمِينَ - посланник Аллаха ﷺ сказал: — И перед Господом миров это самый великий шахид»!
«Сахих» Муслим 2938.
دَجّال — даджаль, множественное число — دجَّالون [даджа́:лю́:н] или دَجاجلة [даджа́:джаля]. Даджаль — это слово из арамейского языка — الارامیة, означает كَذَّابٌ [кязза́б]: лжец. С этим же значением оно встречается в этом хадисе.
Даджаля называют المَسيحُ الدَّجَّال [аль-маси́:ху даджа́:ль], потому что المَسيحُ аль-масих — это имя пророка Исы ﷺ. Он придёт перед Судным днём и восстановит истину, и при нём придёт даджаль, который будет лжецом. Поэтому даджаля называют аль-масиху даджаль — то есть аль-масиху ль-кяззаб : ложный масих. Этот смысл ясен из этого хадиса.
Есть аль-масих ﷺ, и есть الْمَسِيحُ الْكَذَّابُ аль-масиху ль-кяззаб, и люди примут его за аль-масиху и последуют за ним. Потом придёт аль-масих пророк Иса ﷺ и убьёт кяззаба, поэтому на греческом языке даджаль — это антихрист, противоположность аль-масиху [13] ﷺ.
Хадис № 192
الحدیث:192
حَدَّثَنِي مُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، حَدَّثَنَا حُسَيْنُ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا شَيْبَانُ، عَنْ يَحْيَى، عَنْ أَبِي سَلَمَةَ، قَالَ: سَمِعْتُ أَبَا هُرَيْرَةَ، قَالَ: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: أَلَا أُخْبِرُكُمْ عَنِ الدَّجَّالِ حَدِيثًا مَا حَدَّثَهُ نَبِيٌّ قَوْمَهُ، إِنَّهُ أَعْوَرُ، وَإِنَّهُ يَجِيءُ مَعَهُ مِثْلُ الْجَنَّةِ وَالنَّارِ، فَالَّتِي يَقُولُ إِنَّهَا الْجَنَّةُ هِيَ النَّارُ، وَإِنِّي أَنْذَرْتُكُمْ بِهِ كَمَا أَنْذَرَ بِهِ نُوحٌ قَوْمَهُ.
[صحیح مسلم:2936]
Передал Мухаммад ибн Рафиа, ему передал Хусейн ибн Мухаммад, которому передал Шайбан от Яхьи, передавшего от Абу Салямы, который рассказал, что слышал, как Абу Хурайра передал слова посланника Аллаха ﷺ: «Хотите, я расскажу вам о даджале то, что ни один пророк не рассказывал своему народу? Он одноглазый; вместе с ним будут появляться что-то, похожее на воду, и нечто, похожее на огонь, но то, что будет казаться водой, на самом деле будет огнём. И я поистине увещеваю вас, как Нух увещевал свой народ!»
«Сахих» Муслим, 2936.
Абу Хурайра رضي اللّٰه عنه говорит, что посланник Аллаха ﷺ сказал:
أَلَا أُخْبِرُكُمْ عَنِ الدَّجَّالِ – «Хотите, я вам расскажу о даджале
حَدِيثًا – хадис,
مَا حَدَّثَهُ نَبِيٌّ قَوْمَهُ - который не рассказывал ни один пророк своему народу?
إِنَّهُ أَعْوَرُ - он одноглазый,
وَإِنَّهُ يَجِيءُ مَعَهُ مِثْلُ الْجَنَّةِ - с ним (с даджалем) будут нечто похожее на джанна [14]
وَالنَّارِ - и огонь.
فَالَّتِي يَقُولُ إِنَّهَا الْجَنَّةُ - То, что людям покажется джанна,
هِيَ النَّارُ – окажется огнём.
وَإِنِّي أَنْذَرْتُكُمْ بِهِ - и поистине я увещеваю вас,
كَمَا أَنْذَرَ بِهِ نُوحٌ قَوْمَهُ - как Нух увещевал свой народ!»
«Сахих» Муслим, 2936.
В одном риваяте передается:
عَنْ عُقْبَةَ بْنِ عَمْرٍو أَبِي مَسْعُودٍ الْأَنْصَارِيِّ ، قَالَ: انْطَلَقْتُ مَعَهُ إِلَى حُذَيْفَةَ بْنِ الْيَمَانِ ، فَقَالَ لَهُ عُقْبَةُ حَدِّثْنِي مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي الدَّجَّالِ، قَالَ: « إِنَّ الدَّجَّالَ يَخْرُجُ وَإِنَّ مَعَهُ مَاءً وَنَارًا، فَأَمَّا الَّذِي يَرَاهُ النَّاسُ مَاءً، فَنَارٌ تُحْرِقُ، وَأَمَّا الَّذِي يَرَاهُ النَّاسُ نَارًا، فَمَاءٌ بَارِدٌ عَذْبٌ، فَمَنْ أَدْرَكَ ذَلِكَ مِنْكُمْ، فَلْيَقَعْ فِي الَّذِي يَرَاهُ نَارًا، فَإِنَّهُ مَاءٌ عَذْبٌ طَيِّبٌ
[صحیح مسلم:2935]
Передаётся от Укбы ибн Амра и от Абу Масъ’уда Аль-Ансарийя, что они пошли вместе к Хузейфу, и Укба спросил у него: «Расскажи, что ты слышал от посланника Аллаха صلى الله عليه وسلم о даджале?» Он ответил: «Поистине даджаль появится, и с ним будут вода и огонь. То, что будет казаться водой, на самом деле окажется огнём сжигающим, а то, что будет казаться огнём, на самом деле окажется прохладной вкусной водой. Тот, кого застанет это время, пусть выберет то, что покажется ему огнём, — поистине это будет вкусная, хорошая вода».
«Сахих» Муслим, 2935.
Передатчик говорит, что они с Укбой пошли к Хузейфе.
فَقَالَ لَهُ عُقْبَةُ – Укба ему сказал:
«حَدِّثْنِي مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ فِي الدَّجَّالِ – «Расскажи мне хадис, который ты слышал от посланника Аллаха ﷺ».
قَالَ - он (Хузейфа) сказал:
«إِنَّ الدَّجَّالَ يَخْرُجُ – «Поистине, появится даджаль,
وَإِنَّ مَعَهُ مَاءً وَنَارًا – и с ним будут вода и огонь.
فَأَمَّا الَّذِي يَرَاهُ النَّاسُ مَاءً - то, что людям будет казаться водой,
فَنَارٌ تُحْرِقُ - будет огнём сжигающим.
وَأَمَّا الَّذِي يَرَاهُ النَّاسُ نَارًا - и то, что людям будет казаться огнём,
فَمَاءٌ بَارِدٌ عَذْبٌ на самом деле окажется водой холодной и вкусной.
فَمَنْ أَدْرَكَ ذَلِكَ مِنْكُمْ - и тот, кто застанет это время и будет хотеть пить,
فَلْيَقَعْ - пусть выберет
فِي الَّذِي - то, что
يَرَاهُ نَارًا - покажется ему огнём, —
فَإِنَّهُ مَاءٌ عَذْبٌ طَيِّبٌ - поистине это окажется водой вкусной и хорошей.
«Сахих» Муслим, 2935.
В другом риваяте приводится:
إِنَّ مَعَهُ نَهْرًا مِنْ مَاءٍ وَنَهْرًا مِنْ نَارٍ، فَأَمَّا الَّذِي تَرَوْنَ أَنَّهُ نَارٌ مَاءٌ، وَأَمَّا الَّذِي تَرَوْنَ أَنَّهُ مَاءٌ نَارٌ، فَمَنْ أَدْرَكَ ذَلِكَ مِنْكُمْ فَأَرَادَ الْمَاءَ، فَلْيَشْرَبْ مِنَ الَّذِي يَرَاهُ أَنَّهُ نَارٌ، فَإِنَّهُ سَيَجِدُهُ مَاءً
[صحیح مسلم:2935]
«…Поистине, с ним будут река с водой и река с огнём, и то, что будет казаться огнём, будет водой, а то, что будет казаться водой, на самом деле будет огнём. Пусть тот, кого застанет это время, и ему понадобится вода, выбирает ту, которая кажется огнём, — поистине там будет вода».
«Сахих» Муслим, 2935.
إِنَّ مَعَهُ نَهْرًا مِنْ مَاءٍ وَنَهْرًا مِنْ نَارٍ - поистине у него (у даджаля) будет река из воды и река из огня.
فَأَمَّا الَّذِي تَرَوْنَ أَنَّهُ نَارٌ مَاءٌ - то, что будет казаться огнем, будет водой,
وَأَمَّا الَّذِي تَرَوْنَ أَنَّهُ مَاءٌ نَارٌ - а то, что будет казаться водой, будет огнём.
فَمَنْ أَدْرَكَ ذَلِكَ مِنْكُمْ - и тот, кто застанет это время
فَأَرَادَ الْمَاءَ - и захочет пить,
فَلْيَشْرَبْ مِنَ الَّذِي يَرَاهُ أَنَّهُ نَارٌ - пусть будет пить то, что ему покажется огнём, —
فَإِنَّهُ سَيَجِدُهُ مَاءً – поистине это будет вода.
«Сахих» Муслим, 2935.
В одном риваяте передается:
عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، قَالَ: قَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو لِحُذَيْفَةَ أَلَا تُحَدِّثُنَا مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، قَالَ: إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ» إِنَّ مَعَ الدَّجَّالِ إِذَا خَرَجَ مَاءً وَنَارًا فَأَمَّا الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهَا النَّارُ فَمَاءٌ بَارِدٌ وَأَمَّا الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهُ مَاءٌ بَارِدٌ فَنَارٌ تُحْرِقُ فَمَنْ أَدْرَكَ مِنْكُمْ فَلْيَقَعْ فِي الَّذِي يَرَى أَنَّهَا نَارٌ فَإِنَّهُ عَذْبٌ بَارِدٌ.
[صحیح البخاري: 3450]
Передаётся от Рибъийя ибн Хирáша, что Укба ибн Амр обратился к Хузайфе:
— Не хочешь ли ты рассказать нам то, что слышал от посланника Аллаха صلى الله عليه وسلم?
Он ответил:
— Я слышал, как он говорил: «Поистине, когда появится даджаль, с ним будут вода и огонь, и то, что людям будет казаться огнём, на самом деле будет прохладной водой, а то, что будет казаться прохладной водой, окажется сжигающим огнём. Тот, кого застанет это время, и он захочет воды, пусть подойдёт к тому, что кажется огнём, — это будет вкусная, хорошая вода».
«Сахих» Аль-Бухари, 3450.
عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ حِرَاشٍ، قَالَ: قَالَ عُقْبَةُ بْنُ عَمْرٍو لِحُذَيْفَةَ أَلَا تُحَدِّثُنَ - передаётся от Рибъийя ибн Хираша, что Укба ибн Амр обратился к Хузайфе:
مَا سَمِعْتَ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ ﷺ، - «Не хочешь ли ты рассказать нам то, что слышал от посланника Аллаха ﷺ?»
قَالَ: إِنِّي سَمِعْتُهُ يَقُولُ» إِنَّ مَعَ الدَّجَّالِ – Он ответил: «Я слышал от посланника Аллаха ﷺ, что он сказал «поистине, когда появится даджаль,
إِذَا خَرَجَ مَاءً وَنَارًا - с ним будут вода и огонь.
الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهَا النَّارُ فَمَاءٌ بَارِدٌ - и то, что людям будет казаться огнём, на самом деле будет прохладной водой,
وَأَمَّا الَّذِي يَرَى النَّاسُ أَنَّهُ مَاءٌ بَارِدٌ فَنَارٌ تُحْرِقُ - а то, что будет казаться прохладной водой, окажется сжигающим огнём.
فَمَنْ أَدْرَكَ مِنْكُمْ - тот, кого застанет это время,
فَلْيَقَعْ - и он захочет воды,
فِي الَّذِي يَرَى أَنَّهَا نَارٌ - пусть подойдёт к тому, что кажется огнём,
فَإِنَّهُ عَذْبٌ بَارِدٌ - это будет вкусная, хорошая вода».
«Сахих» Аль-Бухари, 3450.
Все эти риваяты объясняют нам одно правило: в чём-то неправильном, ложном, بَاطِلٌ [ба́:тыль], может быть заложен результат, эффект, влияние, أَثَرٌ [а́сар] [15] , но только с соизволения Аллаха عَزَّ وَجَلَّ. И всё это входит в экзамен: إِمْتِحَانٌ [имтиха́:н].
Если есть какое-то влияние и эффект от каких-то ложных вещей, то это ещё не говорит о том, что ложь стала истиной. Например, у даджаля есть огонь и вода, но это не означает, что он хороший, или что он Господь или аль-масих, или же что он находится на истинном пути. Несмотря на его возможности, он всё равно даджаль, заблудший, и он являет собой фитну. Это испытание.
Фитна — это экзамен, испытание, и это относится не только к даджалю; в разных вещах заложено испытание: иногда бывает, человек просит дуа у идола, и оно принимается, но это не говорит о том, что идол принял дуа, и что можно у него просить… Также, бывает, что человек верит во что-то, и с ним случается то, во что он верил… Это не говорит о том, что это истина, а, на самом деле, это испытание и экзамен.
В исламе такой закон, что нужно действовать согласно Откровению; и даже если вы увидите то, что противоречит Откровению, — например, вы увидите, как кто-то летит, — это не будет говорить о том, что он познал какое-то тайное знание, а это может быть испытание. Иногда люди говорят «видите, у него дуа принимается? Это подтверждает, что он уали!» Но это бывает испытание и фитна.
Бывает, что пожар охватит весь дом, кроме идолов или икон, — это испытание и фитна. Иногда бывает, что человек даёт обет во имя чего-то ложного, своего маъбуда, и у него сбывается то, что он просил. Но всё это является фитной и экзаменом.
В каждом заблуждении бывает некий эффект, и люди. чувствуют отклик, который вложил туда Аллах عَزَّ وَجَلَّ. Это для того, чтобы устроить испытание, إِمْتِحَانٌ имтихан. Поэтому по отношению к даджалю используется слово фитна, и это означает экзамен, потому что в этой жизни Аллах عَزَّ وَجَلَّ испытывает разными способами.
В любой неправильной вещи есть что-то, что способно вводить людей в фитну. Например, кто-то называет себя пророком, ведёт к заблуждению, и, всё-таки, несмотря на это обладает способностью совершать такие действия, которые оказывают влияние на людей и вводят их в заблуждение, и это для людей, несомненно, фитна.
Те, кто верят в суфизм и в аулия, для того, чтобы привлечь людей, тоже используют Откровение, и тогда люди думают, что у них есть довод, — например, эта фитна даджаля. От колдовства тоже бывает эффект, но колдовство — это не истина. Куда Аллах عَزَّ وَجَلَّ заложит воздействие и некий эффект, там люди его и увидят, но это не означает, что эта вещь истина, а это — испытание. Всё, в чём человек убеждён, влияет на него, и в этом тоже есть экзамен.
Все знают, что раньше люди использовали определенный за́говор (нагово́р, пригово́р, закля́тие), и сегодня некоторые тоже так делают; люди просят помощи у кого-то помимо Аллаха عَزَّ وَجَلَّ и получают ответ или исцеление. Некоторые надевают амулет и верят, что он поможет, и, бывает, это даёт эффект. Человек, исповедующий индуизм, приносит домой камень и, обращаясь к нему, просит помощи в делах и её получает. Человек занимается колдовством, сихром سِحْرٌ , просит помощи у шайтана и получает что-то в ответ! Иногда человек сильно верит в силу своего разума, и у него получается сделать то, что он хотел, — как некоторые считают, что в подсознании кроются большие ресурсы, и верят, что это может дать человеку ещё здоровья, исцелить от болезни, а иногда говорят, что эти силы дают богатство, и человек может стать богатым…
В любую вещь, в которой человек уверен, Аллах عَزَّ وَجَلَّ может вложить влияние, даже если это будет ширком, потому что эта жизнь — имтиха́н إِمْتِحَانٌ : испытание. Когда человек верит в силу своего мозга или разума и считает его великим, у него получается то, что он хотел, но этим он свой разум, или амулет, или идола, или шайтана приравнивает к Аллаху عَزَّ وَجَلَّ, сделав его шари́кь شَرِيكٌ по отношению к Нему عَزَّ وَجَلَّ, потому что сильная убежденность — это тауа́ккуль تَوَكُّلٌ , твёрдая уверенность, а тауаккуль можно проявлять только по отношению к Аллаху عَزَّ وَجَلَّ.
Всецело полагаться на кого-то помимо Аллаха عَزَّ وَجَلَّ является ширком, — как, например, некоторые люди уповают на свой разум, или на имущество, на амулеты, на идолов и так далее и совершают ширк. Когда человек верит во что-то, помимо Аллаха عَزَّ وَجَلَّ, то эта убежденность, его якы́н يَقِينٌ , становятся сильными, и человек целиком начинает полагаться на этот предмет, проявляя тауа́ккуль تَوَكُّلٌ , и может получить отклик и ощутить его влияние, асар أَثَرٌ .
Например, человек убеждён в силе своего разума, целиком полагается на свой ум и получает и здоровье, и богатство. Почему так происходит? Всё потому, что бывает физический способ, который не является ширком или грехом. К примеру , каждый день человек даёт своему мозгу установку (задание): «ты должен стать богатым»; и мозг человека так устроен, что он начинает искать способы достижения этого и наполняется энергией, и человек получает успех. Эта убежденность, якы́н يَقِينٌ , не относится к религии ( الدِّينُ дин), это просто причина, асба́б أَسْبَابٌ , из-за неё в мозгу появляется энергия, и человек достигает успеха.
Но бывает, что у человека нет физической связи, чтобы получить возможность добиться желаемого, — в таком случае это будет ширком. Но всё же эффекта и влияния человек достичь может, а доказательство этому — колдовство, сихр سِحْرٌ . Это ширк, потому что человек просит помощи у шайтана, но всё равно от колдовства бывает влияние, когда Аллах عَزَّ وَجَلَّ туда это вложит.
Точно так же насчёт одного ложного, ба́тыль بَاطِلٌ знания. Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит:
وَمَا هُمْ بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ
[البقرۃ:102]
Они не могут никому причинить вреда без дозволения Аллаха.
Сура «Аль-Бакара», аят 102.
То есть, бывает, что какая-то вещь, подобно колдовству «سِحْرٌ» являющаяся ложью, ширком, всё равно оказывает влияние, асар أَثَرٌ . Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане объясняет этот закон так: мирская жизнь для нас — это испытание, имтихан إِمْتِحَانٌ , и оно бывает разных видов. Бывает, человек настолько сильно уверен в какой-то вещи, что это становится как испытание для него, и бывает, он чувствует влияние он неё. Также, например придёт даджаль перед Судным днём, и от него будет влияние, асарأَثَرٌ: несмотря на то, что он даджаль, он сможет оживлять мертвых. Почему Аллах عَزَّ وَجَلَّ даёт ему такую способность? Потому что это испытание.
В хадисе передается:
قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ قَيْسٍ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ: مَا أَحَدٌ أَصْبَرَ عَلَى أَذًى يَسْمَعُهُ مِنَ اللَّهِ تَعَالَى، إِنَّهُمْ يَجْعَلُونَ لَهُ نِدًّا وَيَجْعَلُونَ لَهُ وَلَدًا وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ يَرْزُقُهُمْ وَيُعَافِيهِمْ وَيُعْطِيهِمْ .
[صحیح مسلم:2804، صحیح البخاري:6099]
Передал АбдуЛлах ибн Кайс, что посланник Аллаха صلى الله عليه وسلم сказал: «Никто не проявляет большего терпения в ответ на оскорбления, чем Всевышний Аллах. Поистине, они придают Ему равных, говорят, что у Него есть сын, — и несмотря на это Он наделяет их блáгами, здоровьем и даёт то, что они просят…» «Сахих» Муслим, 2804; «Сахих» Аль-Бухари, 6099.
قَالَ عَبْدُ اللَّهِ بْنُ قَيْسٍ، قَالَ رَسُولُ اللَّهِ ﷺ، - передал АбдуЛлах ибн Кайс, что посланник Аллаха ﷺ сказал:
مَا أَحَدٌ أَصْبَرَ عَلَى أَذًى يَسْمَعُهُ مِنَ اللَّهِ تَعَالَى – «Никто не проявляет бо́льшего терпения в ответ на оскорбления [16] , чем Всевышний Аллах.
(Сколько Аллах عَزَّ وَجَلَّ проявляет терпения, никто столько не проявит; когда кто-то слышит оскорбление в свой адрес, то как Аллах عَزَّ وَجَلَّ проявит терпение, никто такого терпения не проявит.)
إِنَّهُمْ يَجْعَلُونَ لَهُ نِدًّا - поистине, они придают Ему равных
وَيَجْعَلُونَ لَهُ وَلَدًا – и говорят, что у Него есть сын,
وَهُوَ مَعَ ذَلِكَ يَرْزُقُهُمْ - и несмотря на это Он наделяет их благами,
وَيُعَافِيهِمْ وَيُعْطِيهِمْ – здоровьем и даёт [17] то, что они просят.
«Сахих» Муслим, 2804; «Сахих» Аль-Бухари, 6099.
Слова « وَيُعْطِيهِمْ — и даёт им» указывают на то, что даже если у какого-то человека будет полная уверенность в могущественности какого-то идола, шайтана или в силе собственного разума, то есть он будет полагаться на них, а значит, совершать ширк, — и всё равно Аллах عَزَّ وَجَلَّ наделяет его бла́гами, ризком, « يَرْزُقُهُمْ [я́рзукуɦу́м], да ещё и дарует то, что от этих идолов ждут или же просят, и — проявляет при этом терпение…
Бывает, что люди равняют с Аллахом عَزَّ وَجَلَّ, придавая Ему шари́кь, делая равными с Ним свою силу, талант, разум, — то есть думают, что это даёт им силу, здоровье, имущество, богатство; они, на самом деле, совершают ширк по отношению к Аллаху عَزَّ وَجَلَّ в Его сыфате [18] . Многие люди, на самом деле, думают, что то, что им даровано, то это им за их способности и за талант. На самом деле, это Аллах عَزَّ وَجَلَّ даёт, потому что человек находится в испытании, и это говорит о терпении [19] Аллаха عَزَّ وَجَلَّ.
Бывает, человек ходит в церковь и просит дуа у Иса ﷺ, —например, об исцелении от страшной болезни, и — выздоравливает; тогда человек думает, что это Иса ﷺ помог ему и дал здоровье. На самом деле, это Аллах عَزَّ وَجَلَّ дал ему здоровье, потому что только Он может это сделать, и Он عَاطَى — дарует. И это для человека испытание, а для Аллаха عَزَّ وَجَلَّ — терпение.
До этого мы изучали, что сильная убежденность — это التَّوَكُّلُ тауа́ккуль, что дословно переводится как الاعْتِمَادُ ‒ упование . Но التَّوَكُّلُ тауа́ккуль это не только упование, это полная уверенность, сильная убеждённость, — то, что является поклонением [20] . То есть человек убеждён, что результат какого-то дела находится под контролем чего бы то ни было; вот эта уверенность и есть упование.
Например, человек употребляет лекарство, но уповает на Аллаха عَزَّ وَجَلَّ: если Аллах عَزَّ وَجَلَّ пожелает, он выздоровеет, избавится от этой болезни, а если нет, то не избавится. То есть сам человек прилагает усилия, чтобы выздороветь, но в результате ждёт решения от Аллаха عَزَّ وَجَلَّ. Это и есть التَّوَكُّلُ тауа́ккуль, и это поклонение, عِبَادَةٌ [‘иба́да]. Если человек полагается на Аллаха عَزَّ وَجَلَّ, посвящая свой التَّوَكُّلُ тауа́ккуль Аллаху, он поклоняется Аллаху عَزَّ وَجَلَّ, а если уповает на свои силы, имущество и разум, то адресует тауаккуль именно этому, он поклоняется своему имуществу.
Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит:
وَعَلَى اللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
[آل عمران: 160]
А те, в ком есть иман, пусть полагаются на Аллаха !
Сура «Алю ’Имран», аят 160.
В этом аяте Аллах عَزَّ وَجَلَّ говорит, что вы должны уповать на одного Аллаха عَزَّ وَجَلَّ. То есть тауаккуль — это то, что Аллах عَزَّ وَجَلَّ выбрал только для себя и сказал, что только ему можно его посвящать. Поэтому тауаккуль является поклонением, и проявлять его следует только по отношению к Аллаху عَزَّ وَجَلَّ.
Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит:
فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
[ھود:123]
И поклоняйтесь Ему, и полагайтесь на Него, — поистине ваш Господь не находится в неведении относительно того, что вы совершаете!
Сура «Худ», аят 123.
فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ - и поклоняйтесь Ему и уповайте на Него.
وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ – и поистине ваш Господь не находится в неведении относительно того, что вы совершаете!
Сура «Худ», аят 123.
В аяте сказано: « فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ ‒ поклоняйтесь Ему и уповайте на Него», и между словами « فَاعْبُدْهُ ‒ поклоняйтесь» и « تَوَكَّلْ ‒ уповайте» есть « وَ » ‒ «и», но не для того, чтобы разделить эти понятия, как кто-то сказал, что عِبَادَةٌ ‘иба́да отдельно, а التَّوَكُّلُ тауа́ккуль — отдельно. На самом деле, « وَ » здесь для разъяснения, что التَّوَكُّلُ тауа́ккуль, упование, это поклонение. Если человек проявит тауаккуль по отношению к имуществу, то имущество станет его объектом поклонения, его مَعْبُودٌ маъбу́дом, и получается, он будет поклоняться имуществу.
В хадисе передается:
تَعِسَ عَبْدُ الدِّينَارِ وَعَبْدُ الدِّرْهَمِ وَعَبْدُ الْخَمِيصَةِ
[صحیح البخاري:2887]
Да пропадёт пропадом раб динара (поклоняющийся динару), раб дирхама и раб имущества!
«Сахих» Аль-Бухари, 2887.
Человек поклоняется имуществу тогда, когда он любит его так, как должен любить одного Аллаха عَزَّ وَجَلَّ, или если всецело полагается на силу своего богатства. Однако, зарабатывать и тратить имущество это не харам, и это не тауаккуль.
На самом деле, тауаккуль в отношении имущества – это полагать, что оно спасёт его из любой беды.
Тауаккуль – это на самом деле, сильная убежденность, сильный يَقِينٌ якы́н. Но если в какой-то вещи действительно есть физическая сила, и человек знает, что это может избавить его от беды, то это не упование, — как например, человек заходит на мост и убеждён в том, что этот мост его выдержит, и эта убежденность не является тауаккулем. Но если человек думает, что какой-то уали может спасти его от ада, то эта уверенность является тауаккулем, и это ширк.
И Аллах عَزَّ وَجَلَّ в Куръане говорит:
اَللَّـهُ لَآ اِلٰـهَ اِلَّا هُوَ وَعَلَى اللّـٰهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُـوْنَ
[التغابن:13]
Аллах. Нет другого Господа, кроме Него! И на Аллаха пусть полагаются те, в ком есть иман.
Сура «Ат-Тагабун», аят 13.
[1] نِقَابَ الْمَدِينَةِ [ника́бу ль-Мади́нати] — это طَرِیقُ الْمَدِينَةِ [тари́ку ль-Мади́нати]: дороги, ведущие в Мадину.
أَنْقَاب [анка́б] — это множественное число слова نِقَابَ [ника́б]: пути.
То есть, даджаль не сможет находиться на тех дорогах, которые ведут к Мадине.
[2] السِّبَاخِ – песочная бесплодная земля, где ничего не растёт (в пустыне).
بَعْضَ السِّبَاخِ الَّتِي بِالْمَدِينَ - это значит какие-то песчаные бесплодные земли.
السِّباخِ، جمْعُ سَبَخَةٍ, وهي الأرضُ الرَّملةُ الَّتي لا تُنبِتُ [ сиба́х] — мн. ч. слова [саба́ха]: земля, состоящая из песка, на которой ничего не может расти.
[3] بَصِيرَةً – понимание, ясность, осведомленность.
[4] الطَّاعُونُ «та’ýн” - это чума, эпидемия, — именно та, которая была в Шаме, и это было как испытание. В Шаме была чума, а в Мадине лихорадка.
[5] مَا بِرَبِّنَا خَفَاءٌ - наш Господь не скрыт» — то есть истина в том, что наш Господь — Аллах عَزَّ وَجَلَّ, и мы эту истину не скрываем.
[6] Корень слова فَيُشَبَّحُ [юша́ббаху] — شَبَّح [ша́ббаха], означает أَشَارَ [аша́ра]: указал. Даджаль укажет на этого человека, чтобы его взяли.
[7] Корень слова شُجُّوهُ — شَجَّ: شَجَّ رَأْسَهُ: شَقَّهُ، جَرَحَهُ : разбил или поранил его голову.
[8] فَيُوسَعُ — распространится, попадёт: его спина и живот получат удары.
[9] فَيُؤْشَرُ بِالْمِئْشَار — распилить при помощи пилы.
[10] مَفْرِقٌ — пробор, где человек разделяет волосы на две части.
[11] نُحَاسٌ - медь, один из видов металла.
[12] مَا بَيْنَ رَقَبَتِهِ إِلَى تَرْقُوَتِهِ - то, что между رَقَبَتِهِ — шеей и إِلَى تَرْقُوَتِهِ — ключицей.
الرَّقَبَةُ: العُنقُ: - шея.
تَرْقُوَةٌ - ключица, это две кости справа и слева, которые соединяются посередине.
[13] «масúх” — Христос (Иса عليه السلام); «масиху даджаль” — антúхрист (лжепророк).
[14] Здесь под словом الْجَنَّةِ джанна имеется в виду вода, а под словом النَّارِ ан-на́р – огонь.
[15] след
[16] أَذًى - это оскорбление. То есть когда услышит оскорбление, то никто не сможет проявить такого терпения, как Аллах عَزَّ وَجَلَّ.
[17] وَيُعَافِيهِمْ – и даёт (Аллах عَزَّ وَجَلَّ).
[18] صِفَةٌ — качество, свойство, особенность; мн. ч. صِفَاتٌ [сыфа́:т].
[19] صَبْرٌ — [сабр] ‒ тепрение.
[20] عِبَادَةٌ — [‘иба́да] — поклонение.